Зима

Дата: 09-08-2006 | 14:14:29

Бог сегодня в стеклянных покоях,
а попросту - льет.
И на стеблях бессильных
цветы тяжелеют.
В каждом небо, стеклянный покой,
где Всевышний живет,
и алмазы в бутонах
последних светлеют.

Присмотрись к этой розе -
в ней тихо мерцает душа,
тоже роза,
печальная и дождевая.
осторожно встряхни -
и прозрачный цветок не спеша
упадет,
увяданье и грусть проливая.

Почему же душа моя
грустью, как роза полна,
если счастьем вода
детворе голоногой?
Льет. Сегодня мы зрители.
Гонит куда-то волна
позабытый кораблик
в канаве пологой.

Воробьи, словно школьники,
стайкой рассыпались вдруг
по плющу
с тем же шумом веселым и гамом.
Льет. И желоб поет водосточный,
бурлит, и вокруг
все внимает дождливым
и радостным гаммам.

В почернелых акациях
осени прячется лик -
позолота,
служившая прежде нарядом.
А за церковью радугой
выгнулся солнечный блик,
умирая своим семицветием
рядом.

Дождевая роза


Зима
Бог сегдня в стеклянных покоях. Говоря проще, льет, Платеро. Льет. И последние, забытые осенью цветы, цепляясь за бессильные стебли, тяжелеют алмазами. В каждом - небо, стеклянный покой, бог. Присмотрись к этой розе - в ней мерцает еще одна, дождевая, и если встряхнуть - видишь? - падает прозрачный цветок, душа этой розы, увядшей и грустной, совсем как моя.
А вода ведь радостна, как солнце. Иначе не гоняла бы под ней голоногая детвора, - взгляни, как они раскраснелись, и до чего счастливы. И с тем же гамом рассыпаются по плющу воробьи, мгновенной стайкой, - школьники, как шутит Дарбон, твой лекарь.
Льет. Мы остаемся дома. Сегодня мы с тобой зрители. Смотри, как бурлит водосточный желоб, как отмылись акации, совсем уже черные и все еще чуть золотые. Видишь, в канаве снялся с якоря детский кораблик, задержанный вчера бурьяном. И скорей взгляни, при беглом проблеске солнца, какая красивая радуга встает из-за церкви и смутным семицветием умирает с нами рядом.





Надежда Буранова, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 851 № 46727 от 09.08.2006

0 | 1 | 2428 | 28.03.2024. 12:21:00

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Красивое стихотворение. Хороший перевод.

С БУ
АЛ