ЛИ ДЖЕЙМС ГЕНРИ ХАНТ. КУЗНЕЧИК И СВЕРЧОК (Избранное)

Дата: 24-06-2006 | 18:45:44


LEIGH JAMES HENRY HUNT
(1784-1859)

TO THE GRASSHOPPER AND THE CRICKET

Green little vaulter in the sunny grass,
Catching your heart up at the feel of June,
Sole voice that`s heard amidst the lazy noon,
When even the bees lag at the summoning brass;
And you, warm little housekeeper, who class
With those who think the candles come too soon,
Loving the fire, and with your tricksome tune
Nick the glad silent moments as they pass;
O sweet and tiny cousins, that belong,
One to the fields, the other to the hearth,
Both have your sunshine; both, though small, are strong
At your clear hearts: and both seem given to earth
To ring in thoughtful ears this natural song –
Indoors and out, summer and winter, Mirth.

December 30, 1816,
Hampstead


ЛИ ДЖЕЙМС ГЕНРИ ХАНТ
(1784-1859)

КУЗНЕЧИК И СВЕРЧОК

Ты, в солнечной траве прыгун зелёный,
Июньской благодатью вдохновлён,
Разносишь трели, хоть пчелиный звон
Не слышится в тиши полудня сонной;
И ты, домашний страж неугомонный,
Когда обступит мрак со всех сторон,
У камелька стрекочешь, ободрён,
Покой даруя умиротворённый.

Вы, родичи-малютки, на свободе
(Один – в лугах, близ очага – другой)
Чистосердечно преданы природе:
В полях, за печкой, летом и зимой,
Немолчен чистый перелив мелодий
Во славу щедрой радости земной.

Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Автор. Текст. Эпоха (Сб.статей).
СПб.: Convention Press, 1995. С.170.




Сергей Сухарев, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 1009 № 45828 от 24.06.2006

Избранное | 1 | 1 | 2470 | 19.04.2024. 13:03:20

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Превосходно!
Только вот в этом предложении:

Разносишь трели, хоть пчелиный звон
Не слышится в тиши полудня сонной;

не хватает слова ДАЖЕ после ХОТЬ: When even the bees lag at the summoning brass,
и ПЧЕЛИНЫЙ ЗВОН все же менее выразителен, чем СОЗЫВАЮЩИЙ ДУХОВОЙ ОРКЕСТР, хотя здесь трудно придумать замену.
РОДИЧИ-МАЛЮТКИ, по-моему, - это находка.

С БУ
ВС