У. Шекспир. Сонет 30

Когда на суд раздумий сокровенных
Приходит дней минувших череда,
Меня томит тщета желаний бренных
И вновь терзает давняя беда.

Тогда глаза, что прежде слез не знали,
Оплакивают тех, кто смертью взят,
Былой любви забытые печали —
Всё бывшее, что не вернуть назад.

И, память вороша, я стоны множу —
Всех горестей избытых пересказ,
Их счет печальный для себя итожу,
И заново плачу, как в первый раз.

Но только о тебе, мой друг, я вспомню,
Как все утраты тяжкие восполню.


When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan th’expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoanиd moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 43686 от 10.04.2006

0 | 1 | 2183 | 29.03.2024. 11:53:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ещё бы рифмочку "раздумий-втуне" заменить на более точную, - и было бы на все 100! Но о рифмах мы уже говорили...:)