У. Шекспир. Сонет 25

Пусть тот, кому благоволят светила,
Высоким титулам и славе рад,
А я, кого фортуна обделила,
Имею то, что выше всех наград.

Любимец государя расцветает
Нарциссом гордым в солнечных лучах,
Но над его расцветом смерть витает:
Сокрылось солнце — и цветок зачах.

И если воин, сто побед добывший,
Окажется однажды побежден,
Весь ратный труд его забудут бывший,
Бесславьем будет он вознагражден.

А я — счастливец любящий, любимый,
И это титул мой неотделимый.


Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes’ favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun’s eye,
And in themselves their pride lies buriиd,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousиd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasиd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovиd
Where I may not remove, nor be removиd.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 43523 от 04.04.2006

0 | 0 | 2095 | 19.04.2024. 11:56:06

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.