У. Шекспир. Сонет 10

Стыдись! Любви совсем, как видно, чуждый,
Себя ты тратишь вопреки уму.
Что ты любим, доказывать нет нужды,
Но сам любви не знаешь ни к кому.

В плену у ненависти, злые козни
Себе чинишь ты собственной рукой,
Разрушить покушаясь дом роскошный,
Хранить который — долг твой дорогой.

О, изменись, чтоб изменил я мненье!
Красе ль не быть жилищем для любви?
Будь добрым, как само твое явленье, —
Иль хоть к себе сердечность прояви.

Создай себя другого, сделай милость,
Чтоб красота вовеки не затмилась.


For shame deny that thou bear’st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov’st is most evident;
For thou art so possess’d with murd’rous hate,
That ’gainst thyself thou stick’st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire:
O change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 43041 от 19.03.2006

0 | 0 | 1976 | 28.03.2024. 12:09:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.