Хайнц Калау (Германия) Старинное четверостишие

Altertümlicher Vierzeiler

Das Volk hat immer nur, was es sich nimmt
Das, was ihm fehlt, hat es sich nicht genommen.
Wer immer kommt und sagt, daβ es nicht stimmt –
Hat dafür mehr, als je ein Volk bekommen

Подстрочник

Старинное четверостишие

Народ всегда имеет только то, что принимает (букв: берёт).
То, чего у него нет, он не принял.
Тот, кто всегда приходит и говорит, что это неправильно,
Получил за это больше, чем даже (целый) нард.

Перевод

Старинное четверостишие

Народ имеет то, что признаёт
Что не имеет, то не принимает.
Вожди, что говорят: «Не прав народ.»
Благ больше всех за это получают.




Брызгалов Юрий (Uri), поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 903 № 38353 от 15.10.2005

0 | 0 | 2278 | 25.04.2024. 11:25:12

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.