РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОХОЖДЕНИЯ ТРЕХ ПОРТНЫХ

Дата: 15-07-2005 | 21:56:40

Ховард Пайл
"перец и соль", 1885

Трое портных невысокого роста
Решили – за счастьем пойдём!
С песней весёлой шагать было просто
Так и шли, распевая, втроём.
Облака в небесах проплывали легко,
День был жарким, а солнце уже высоко.

Легко путешествовать летней порой!
Шутили, смеялись до слёз.
Один с утюгом был, с аршином – второй,
А храбрейший – тот ножницы нёс.
Так брели они, весело глядя вокруг,
Молочниц прелестных увидели вдруг.

Денёк был погожий, цветы веселы,
Зеленела юная травка.
Все три девушки были чертовски милы
И вместе сидели на лавке.
Застыли на месте три молодца наши,
Ибо сроду не видели девушек краше.

«Красавицы!» - вымолвил первый из них.
Был он бойким и самым толковым.
«Нас трое красивых парней холостых,
Ни с кем мы не связаны словом.
Вы замуж за нас выходите, все трое.
Пусть ростом не вышли – душой мы герои».

Сказала одна из прелестных подруг:
-«А что есть у вас за душой, сэр?»
-«Три любящих сердца, аршин, да утюг».
-«Прямо скажем, доход небольшой, сэр.
Вот мой вам совет – уходите скорей.
Найдём для себя побогаче мужей».

Трое портных невысокого роста
Понуро продолжили путь.
Шагать без улыбки и песни непросто,
Но шутить не хотелось ничуть.
Коль красотки горды и как лёд холодны,
И бравые парни бывают грустны.

THE ROMANTIC ADVENTURES OF THREE TAILORS
Howard Pyle

Three little men went a-jogging along –
Along in the sunshiny weather.
And they laughed and they sang an occasional song
Which they all of them caroled together.
And the great white clouds floated over the sky,
And the day it was warm and the sun it was high.

As three jolly tailor men all were they,
As you’d find in a dozen of years,
One carried a yardstick, another the goose,
And the bravest of all bore the shears.
So they merrily trudged until after awhile
They came where three milkmaids sat all on a stile.
..........

Английский текст басни приведён в отрывке.
Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=1015




Марина Новикова, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 35993 от 15.07.2005

0 | 1 | 3366 | 19.04.2024. 12:49:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Эх, глупые парни! Ответить бы надо:
Сошьём на халяву вам чудо-наряды!"

:))
Ага?