Унесённая ветром: внутренний монолог Скарлетт (версия)

Дата: 07-07-2005 | 09:34:49

Тара моя… Незабвенная родина предков…
Сердце Ирландии – дальней, холодной земли…
Душу мою спеленало легендами кельтов…
Я возвращаюсь к тебе с плодом жаркой любви…
Там, в Новом свете, святыню смогла отстоять я
И защитила тебя от вселенского зла,
Но вот теперь я в твои возвращаюсь объятья,
Чтоб насладиться истоком родного тепла.
Суть четырёх королевств, драгоценная Тара
Пятым, святым королевством меня заждалась.
Где-то хозяйка твоя бесконечно витала,
Но вот теперь в твой предел возвращается власть.
Древняя кровь королей во мне вновь забродила
От предвкушения встречи с любимой страной.
Сердце Ирландии, ты ль это мною водило
В долгих скитаньях судеб – я тому ли виной?
Да, символичны цвета моей ветреной розы –
Я сочетаю их противоречие сил.
Нет надо мною всевышней и вечной угрозы:
Тара – моя, средоточье небесных светил!

Вот я целую замёрзшую землю… чужую…
Тара любимая… В сердце торнадо бушует…
В высшем синклите хранится небесная Тара!
Я королева твоя, в подношении дара…

ЮГ НАШ ОБРУШИТСЯ ВЕСЬ НА ПОСТЫЛЫЙ ВАШ СЕВЕР!
РОЗА ВЕТРОВ ВЕЧНОЙ ТАРЫ – КАПРИЗ МОЙ И ВЕЕР!


ПРИМЕЧАНИЯ

«Гордон» от 30.10.02. Комментарий а162
Тема «Символы пространства»

Какой смысл скрывается в извечных символах древних культур –
д. и. н. А. В. Подосинов.
Например, говорилось, что Ирландия «делилась на «пять королевств»,
из которых пятое оказывалось как бы виртуальным –
оно располагалось мысленно в центре страны
в ее сакральной столице Таре, но на самом деле
с точки зрения географической не занимало вообще
никакой территории, поскольку в Таре сходились вместе углом
четыре других королевства».
Также говорилось, что в древних текстах описаны
ирландские «цвета ветров».
Тара (древняя столица ирландских королей), также широко известна
по балладе английского романтика Томаса Мура:
Молчит просторный тронный зал,
И двор порос травой:
В чертогах Тары отзвучал
Дух музыки живой.
Так спит гордыня прежних дней.
Умчалась слава прочь, -
И арфы звук, что всех нежней,
Не оглашает ночь.
(Перевод А. Голембы.)
Монолог, данный в стихотворении «Унесённая ветром»
представляет собой версию, в подлиннике же, романе М. Митчел,
Скарлетт О’Хаара находит свою Тару в Ирландии.
«С четырех сторон света (букв. с четырех ветров)
поднимутся люди против них (англичан)».
G. Milin, Gwechall-goz e oa... Kemper, 1924, С. 36.
…Точно так же названия сторон света в бретонском языке
являются одновременно названиями ветров,
при этом иногда к названию стороны света прибавляется слово
avel 'ветер': avel-gevred, avel-gwalarn, avel-biz, avel- mervent
(соотв. Юго-зап, сев.-зап., сев.-вост., юго-вост.).
В ирландском понимании север находится внизу, олицетворяет дурное,
юг – вверху, олицетворяет доброе начало, восток – впереди, запад – сзади.
(см. Мурадова А. Бретонец в пространстве.
Обозначение сторон света в современном бретонском языке.
http://bretagne.celtic.ru/research/prostr.htm).
Мораль Скарлетт как раз и противоречила
нравам американского Севера. В романе дворяне Юга,
выходцы из Ирландии, представляют собой
романтические нравы древнего дворянства с его темпераментом,
вольницей и некоторой дикостью с точки зрения
вымирающего северного дворянства.
Южане говорили о себе: "Наш образ жизни так же устарел,
как феодальная система средних веков".
Ретт высказался о них крепче: "Это порода чисто орнаментальная".




Ирина Сидоренко, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 660 № 35762 от 07.07.2005

0 | 2 | 7920 | 19.04.2024. 21:05:48

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


СпасиБо, Ирина!
Интерсные стихи. У нас в России в Сибири тоже есть Тара. Там мой отец родился... Интересно...

Одно маленькое замечаньице: "я тому ли виной?". Легче, имхо, читается "я ли тому виной?"...
С БУ,
СШ

Отлично! Представляется картинка,кажется,должен быть ветер...
Ирина.