Сонет XXVI. Охвачен восторгом (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Дата: 20-01-2005 | 01:00:30

Любимая, великолепна ты !
Меня целуешь робко, как впервой.
Глаза лучатся дымкой заревой.
Слова струятся с вечной высоты,
Подобно пенью голубя, чисты.
Моя душа - в руке твоей живой,
И над моею бедной головой
Тепло руки, звучанье красоты.

Как взгляд мой беден, как скучны слова !
Вокруг меня ты замыкаешь круг,
И гасну я, и возникаю вдруг,
Преображённый лаской божества.
Да, речь моя - потуги нищеты.
Я лишь кричу: великолепна ты !


(перевод с английского)



Mid-Rapture

Thou lovely and beloved, thou my love;
  Whose kiss seems still the first; whose summoning eyes
  Even now, as for our love-world’s new sunrise,
Shed very dawn; whose voice, attuned above
All modulation of the deep-bowered dove,
  Is like a hand laid softly on the soul;
  Whose hand is like a sweet voice to control
Those worn tired brows it hath the keeping of: -

What word can answer to thy word, - what gaze
  To thine, which now absorbs within its sphere
  My worshipping face, till I am mirrored there
Light-circled in a heaven of deep-drawn rays ?
  What clasp, what kiss mine inmost heart can prove,
  O lovely and beloved, O my love ?




Вланес, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 31040 от 20.01.2005

0 | 0 | 2047 | 19.03.2024. 05:50:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.