Роберт Геррик. (N-60) Новогодний подарок

Пусть многим жемчуг тешит взгляд,
И златом вышитый наряд.
Всего одна охапка сена,
Где спал малыш благословенный,
Одна его пеленка - вот
Богатый дар под Новый год.


The New-yeeres Gift

Let others look for Pearle and Gold,
Tissues, or Tabbies manifold:
One onely lock of that sweet Hay
Whereon the blessed Babie lay,
Or one poore Swadling-clout, shall be
The richest New-yeeres Gift to me.

Tabbies, shot silks.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 30753 от 06.01.2005

0 | 1 | 2507 | 28.03.2024. 17:52:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Александр,

предлагаю Вам небольшую корректировку.

Того сенца охапка лишь,
В котором спал святой малыш,

слово "лишь" на конце плохо читается. лучше перенести его в начало. Предлагаю так:

Но лишь одна охапка сена,
В которой спал малыш блаженный,

blessed baby - блаженное дитя (Господь блаженный, как говорят)

Что скажете по поводу моего письма предыдущего?

С БУ
АЛ