Колокольный перезвон. Д.Г. Россетти.

Дата: 02-08-2004 | 09:52:43

КОЛОКОЛЬНЫЙ ПЕРЕЗВОН

I.
Медовый цветок для медовых сот,
Медовой пчелки домой полет.

Медовые соты, медовый цветок,
У каждой пчелки особенный срок.

Сердца медок - для медовых сот,
Пчелы жужжащей домой полет.

Млеет, поник медовый цветок,
Медовый у пчелки кончился срок.

II.
В жимолости таится мед,
Пчелка цветок без труда найдет.

В медовое сердце сот пчела
Проникнет с жужжанием, весела.

Медовой жимолостью упоена,
Насытится медом пчелка сполна.

Мед из жимолости взяла,
Пчелка нагруженная весела.

III.
Сначала - в коконе, а потом
Замелькал мотылек ярким крылом.

Распрощайся с коконом, мотылек:
На ярких крыльях полет твой высок.

Но огонек мотылька привлек
И крылья себе опалил мотылек.

Увы, мотылек, не взлететь тебе ввысь:
С коконом, с крыльями распростись.


IV.
Колыбельная песня любви,
К лону льнули ласки твои.

Луны любви, легкий лепет лет,
Лето любви – улетел их след.

Любовью нелепою был ослеплен,
Осталось одно - сладостный сон.

Запоздали заботы - не вернутся вновь,
В закатном сумраке спи, любовь.

V.
Благо плоти - дар красоты,
Буйно бутоны дарят цветы.

Боль красоты и блаженства не тронь
В брошенном сердце, где бьется огонь.

Блеск красоты низвергнут в прах
Бренностью скорбной, внушающей страх.

Бедный убор красоты обречен:
Бури и беды со всех сторон.

VI.
Бревна брошенные плывут,
Бойко бурлят пузыри у запруд.

Кровь багрянит бревна в воде,
Бренное тело в гроб не кладут.

Бренные кости хранит вода,
Пузыри перебраниваются у запруд.

Горькие слезы в запруду льют,
Разбитое сердце тут.

VII.
Грозным хором грохочет гром,
Хлещет, свищет ветер с дождем.

Хмурые тучи – их грозен ход,
Дождь безысходный, холодный льет.

Хмурое небо, ветер и дрожь,
Хрипит и хлещет холодный дождь.

Ветер, свистящий в пустых небесах,
Дождь, моросящий в полях и лесах.

CHIMES .

I.
Honey-flowers to the honey-comb
And the honey-bee's from home.

A honey-comb and a honey-flower,
And the bee shall have his hour.

A honeyed heart for the honey-comb,
And the humming bee flies home.

A heavy heart in the honey-flower,
And the bee has had his hour.

II.
A honey-cell's in the honeysuckle,
And the honey-bee knows it well.10

The honey-comb has a heart of honey,
And the humming bee's so bonny.

A honey-flower's in the honeysuckle,
And the bee's in the honey-bell.

The honeysuckle is sucked of honey,
And the bee is heavy and bonny.

III.
Brown shell first for the butterfly
And a bright wing by and by.

Butterfly, good-bye to your shell,
And, bright wings, speed you well.20

Bright lamplight for the butterfly
And a burnt wing by and by.

Butterfly, alas for your shell,
And, bright wings, fare you well.

IV.
Lost love-labour and lullaby,
And lowly let love lie.

Lost love-morrow and love-fellow
And love's life lying low.

Lovelorn labour and life laid by
And lowly let love lie.30

Late love-longing and life-sorrow
And love's life lying low.

V.
Beauty's body and benison
With a bosom-flower new blown.

Bitter beauty and blessing bann'd
With a breast to burn and brand.

Beauty's bower in the dust o'erblown
With a bare white breast of bone.

Barren beauty and bower of sand
With a blast on either hand.40

VI.
Buried bars in the breakwater
And bubble of the brimming weir.

Body's blood in the breakwater
And a buried body's beir.

Buried bones in the breakwater
And bubble of the brawling weir.

Bitter tears in the breakwater
And a breaking heart to bear.

VII.
Hollow heaven and the hurricane
And hurry of the heavy rain.50

Hurried clouds in the hollow heaven
And a heavy rain hard-driven.

The heavy rain it hurries amain
And heaven and the hurricane.

Hurrying wind o'er the heaven's hollow
And the heavy rain to follow.




Савин Валерий, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 26141 от 02.08.2004

0 | 0 | 2166 | 29.03.2024. 16:55:56

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.