Ах, зачем эта ночь (перевод на немецкий)

Ach, warum diese Nacht

Ach, warum diese Nacht
War bestechend so gut!
Hätte Herz keinen Schmerz,
Wäre ruhig mein Blut.

Ja, Ich hab’ Sie geliebt,
Dachte, wir sind zu zweit!
Aber, Sie hat betrübt
Meine Hoffnung sehr weit.

Hat Sie mich abgelehnt,
Jetzt mein Leben ist fort,
Und Sie gab aus Trotz
Einem Depp Ihr Jawort.

War ein freudiger Tag,
Walzte die ganze Stadt,
Nur für mich Kämmerlein
Das Versteck war anstatt.

Weinte ich ganze Nacht,
Über Sie nur gedacht,
Haben wir durch Mißton
Unser Glück umgebracht!

Übersetzung, 20.05.04

«Ах, зачем эта ночь
Так была хороша!
Не болела бы грудь,
Не страдала б душа…»
Н.Пашков

Источник в Сети :
http://books.swarog.ru/pesni/romance/ahzachemetanoch.php

О! Вот это да! Просто супер! Поздравляю! Danke!

Мне эта песня очень дорога, т.к. ее великолепно пели хором моя бабушка и ее сестры. Их уже давно нет, но эта их песня звучит во мне, а значит и живет. Спасибо Вам большое за ее перевод и популяризацию в другой стране.

С уважением,
Оля

Вячеслав, завидую белейшей из возможных - ибо полутораязыка...