Эдна Миллей. Эпитафия человечеству. Сонет II

Дата: 10-03-2018 | 07:33:21

Эпитафия человечеству Сонет II


Костям отбеленным был скудный счёт
У юной смерти; - выходил с утра
В путь Динозавр, ходячая гора,
В росу жемчужную ронял помёт.
По волглой глине меж лесных щедрот
Шагал голодный, зная, что пора
Стеречь добычу так же, как вчера;
Довольный, засыпал, набив живот.
И точно в срок, желая длить свой род,
Клонила самка хвост тяжёлый вбок,
Вбирала семя; и, услышав плод
Живой во чреве, мастерила дом,
Гнездо для победителя ... не впрок:
Убиты эмбрионы ледником.



Epitaph for the Race of Man
By Edna St. Vincent Millay
           II

When Death was young and bleaching bones were few,
A moving hill against the risen day,
The dinosaur at morning made his way,
And dropped his dung along the blazing dew;
Trees with no name that now are agate grew
Lushly beside him in the steamy clay;
He woke and hungered, rose and stalked his prey,
And slept contented, in a world he knew.
In punctual season, with the race in mind,
His consort held aside her heavy tail,
And took the seed; and heard the seed confined
Roar in her womb; and made a nest to hold
A hatched-out conqueror...but to no avail:

  • The veined and fertile eggs are long since cold. 




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 133073 от 10.03.2018

2 | 5 | 1115 | 18.04.2024. 22:27:56

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


Чистый стих. И достаточно точный перевод, и по тексту и стилистически. Читаешь, как будто сама Сент-Миллей написала по-русски. Её характер чувствуется, её взгляды.

Александр Викторович, это один из 18 сонетов данного цикла, меня он зацепил по-настоящему, пока удалось перевести только четыре, не хочу загадывать, но хотелось бы продолжать  работу. Думаю, Эдну Миллей действительно волновала тема выживания человечества, поэтому сонеты эмоционально насыщенные. 

Спасибо за ваше мнение.

Если бы Сент-Миллей писала по-русски, она бы в этом слове поставила дефис.

Стих понравился.

Спасибо, господин корректор. Вы всегда на посту своём и помогаете исправить описки наши. Хотя в постингах это не обязательно. И неужели Вы думаете, что я, или другие авторы, не знают грамматики?  Просто детсад какой-то. :))

Не то чтобы совсем, но не мешало бы ее знать лучше, а заодно и пунктуацию.

Элементарная вежливость требует соблюдения пунктуации в том числе в постингах - ради уважения к русскому языку, сайту и читателям.

Тем более что других своих текстов Вы здесь не предъявляете.