Песнь изгнания. Франсуа Коппе

Дата: 17-01-2018 | 00:04:01

Изгнанник, вспомни, как, бывало,
В минуты счастья без границы
Ее рука в твоей дрожала
Как птица.

Невысказанное признанье
Будило сладостную грезу;
Был аромат ее дыханья
Как роза!


Но дни в изгнании унылы,
И далеко твоя царица;
Летит к ней память, тратя силы,
Как птица.

Сомненье больно сердце ранит,
Твои глаза туманят слезы,
Ты знаешь, что любовь увянет
Как роза.

***
François Coppée
Chanson d'exil

Triste exilé, qu'il te souvienne
Combien l'avenir était beau,
Quand sa main tremblait dans la tienne
Comme un oiseau,

Et combien ton âme était pleine
D'une bonne et douce chaleur,
Quand tu respirais son haleine
Comme une fleur!

Mais elle est loin, la chère idole,
Et tout s'assombrit de nouveau;
Tu sais qu'un souvenir s'envole
Comme un oiseau;

Déjà l'aile du doute plane
Sur ton âme où naît la douleur;
Et tu sais qu'un amour se fane
Comme une fleur.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 131930 от 17.01.2018

2 | 2 | 974 | 28.03.2024. 23:55:11

Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Простенькие стихи, но такие милые.  Старые переводы несколько манерные, а Ваши хороши.


Невысказанное признанье  - для правильного ритма лучше сделать специальное поэтическое, а не грамматическое ударение типа


НевысказАнное признанье

Спасибо, Александр Викторович!

Был вариант "неизреченное", но показалось манерным как раз. Подумаю над этим.