Спайк Миллигэн. Гвардеец Фредди

Дата: 05-12-2017 | 18:24:49

Гвардеец Фредди -

в строю - последний;

Гвардеец Недди -

не то что Фредди -

Всегда впереди -

заметен.

Почему - ответьте -

Гвардеец Недди

Стоял-на-посту-у-Букингем-Пэлэс-в-жару-дождь-и-град-днём-и-ночью-в-медведе,

А Фредди -

дрых дома c леди.


Spike Milligan
Soldier Freddy

Soldier Freddy
was never ready,
But! Soldier Neddy,
unlike Freddy
Was always ready
and steady,
That's why,
When Soldier Neddy
Is-outside-Buckingham-Palace-on-guard-in-the-pouring-wind-and-rain-being-steady-and-ready,
Freddy
is home in beddy.




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 131062 от 05.12.2017

0 | 4 | 1281 | 16.04.2024. 21:18:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


 "Почему..."


Всё дело - в леди,

живущей - с - Фредди,

cупругой Недди,

cтоящим с Тедди

в истёртом пледе

на гололеди!

:)

"Это бред, -

воскликнул Нэд, -

Фредди?

промискуитет?!

Нет и нет и нет и нет.........

у него, сказать по Фрейду,

не орудье - рудимент!"

не орудье - рудимент!"

 

Вы сказали, Руди  –  мент?!

Это славный комплимент

для гвардейца на посту

к Букингемскому мосту!

Руди - рыжий их сосед,

бобби он,

апартамент

охраняет

при Особе

грудью,

Руди - пэлэсмент!