Джамбаттиста Феличе Дзаппи. Тирси

Дата: 26-11-2017 | 13:21:11

Под утро задремал; в цветах Авроры

мне снится сон: я - крохотный щенок,

белее снега грудка - лабрадора,

муары кружевные - поводок.    

При Клoри я! Аркадские просторы,

хор нимф прелестных, роща, ручеёк -

восторг щенячий! Дивный голосок:

“Играй, Лезбúно”, - прячусь. Что синьора:

 

“Где он?” - зов пасторальный... - “Под ногами”. -

“Пропал мой Тирси! Тирси...”  -  “Вот печаль”.

Хвостом виляю верным: “Рядом с вами”.

 

Две лапы на коленях, две - в туаль,

тянусь к прекрасным губкам, мы устами

касаемся... почти... Проснулся. Жаль.

 

 

Tirsi Leucasio - прозвище Дж.Дзаппи в т.н. Академии Аркадийцев (Рим, 1690)


Giambattista Felice Zappi

Sonetti del Signor Avvocato XXVIII

 

Sognai sul far dell’alba, e mi parea

ch’io fossi trasformato in cagnoletto;

sognai ch’al collovago laccio aveva;

eunastriscia di neve in mezzo al petto.

Era in unpraticello, ovesedea Clori,

dininfe in un bel coro eletto;

iod’ella, ella di me prendeàn diletto;

dicea: “Corri Lesbino”: ed io correa.

 

Seguìa. “Dove lasciasti, ove sengìo,

Tirsi mio, Tirsi tuo, che fa, che fai?”

Io gìa latrando, e volea dir “Son io”.

 

M’accolse in grembo, in duo piedi m’alzai,

Inchinò il suo bel labbro al labbromio,

quando volea baciarmi io mi svegliai.






Косиченко Бр, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 130866 от 26.11.2017

1 | 2 | 1455 | 29.03.2024. 00:05:53

Произведение оценили (+): ["Ник. Винокуров"]

Произведение оценили (-): []


Живо сделано, Бр. По мне, точные рифмы добавляют сонету солидности :)


Пара вопросов, с Вашего позволения:


- Если лабрадор порода собаки, то её в 17 веке, вроде, ещё не вывели?

- Что здесь «туаль»?


С уважением,

Никита


Никита, добрый день.

О происхождении лабрадоров есть несколько версий, в т.ч. португальская,  с учётом  labbro al labbromio вольность, думаю, допустимая и смешная;

туаль - материя, одежды, с т.з. пса то, что прикрывает грудь.

Спасибо!