Ли Юй На мелодию "Радость встречи"

Дата: 07-11-2017 | 22:36:54

                          李商隐 (813–858): “春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干” 

                  Нити (думы) обрываются только со смертью шелкопряда;

                  Слезы воска на свече высыхают лишь, когда свеча сгорит. 

                                                                                               Ли Шанъинь 

 

На западной башне в безмолвии ночи  смотрю, одинок:  

                                                                                 луны на ущербе крючок,

В глубоком дворе сиротливый утун, облетая, стоит, 

                                                                                 прохладную осень таит.

 

Рву нить нескончаемых дум, смятенье сильнее вдвойне, 

                                                                                 тоска по родной стороне,

И этой разлуки особенный вкус, неизбывный уже, 

                                                                                 таится глубоко в душе.


李煜 (937-978) 相见欢


无言独上西楼,月如钩。

寂寞梧桐深院,锁清秋。

 

剪不断,理还乱,是离愁。

别是一般滋味,在心头。

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!