Ли Юй На мелодию "Бодхисаттва-инородец" III

Дата: 02-11-2017 | 19:05:22

Для того, чтобы открыто сказать о своих чувствах к девушке (что было не принято, чувство любви считалось низменным инстинктом, замутняющим разум благородного мужа), автор обращается к древнему преданию, согласно которому "Лю Чэнь и Жуань Чжао (I–II вв.) однажды отправились на охоту в Тяньтайские горы (провинция Чжэцзян) и увидали стадо горных козлов, которых стали преследовать. Вскоре они оказались у протока с переброшенным через него каменным мостом. Они прошли по мосту, и перед ними открылась просторная долина, где травы и деревья дивно благоухали. Лю Чэнь и Жуань Чжао пришли в восторг. Их встретили две удивительные красавицы-феи, которые зазвали их к себе в грот, угостили сезамом и позволили возлечь с ними на ложе. Когда же оба героя вернулись домой, то их встретили потомки в седьмом поколении."

т.о. здесь Тяньтайская фея - иносказательно о любимой.

остров Пэнлай - известное мифологическое место обитания бессмертных, небожителей. 

здесь Пэнлайский сад - иносказательно о месте любовных свиданий.


Тяньтайская фея надежно укрыта в Пэнлайском саду потайном,

И в зале узорном, одна целый день, приляжет, забудется сном.

Едва приподнимется, волосы тучей блестят,

Расшитого платья чудесный плывет аромат…

 

Украдкой вошел, лишь замочка жемчужного звон,

За облачной ширмой сейчас же слетел с нее сон.

Ланиты сияют, в улыбке нежны-нежны,

Глядим друг на друга, безмерного чувства полны.



李煜  (937 — 978) 萨蛮

 

蓬莱院闭天台女,画堂昼寝人无语。

抛枕翠云光,绣衣闻异香。

 

潜来珠锁动,惊觉银屏梦。

脸慢笑盈盈,相看无限情。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 130379 от 02.11.2017

0 | 0 | 963 | 29.03.2024. 02:48:42

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.