Римские элегии 19, 20, И.В.фон Гёте

Дата: 27-08-2017 | 12:47:45

Римскик элегии

19

«Ты почему, любимый, на винограднике не был?

Как обещала я, ждала тебя там одна.» -

Самая лучшая, был; да, к счастью, дядю приметил,

Возле лозы копошился, вертелся туда сюда.

Я поскорей восвояси! – «О как же ты обознался!
Чучело было то, прогнавшее прочь тебя!
Старые платья вместе с соломой сплести постарались,
Тщательно ж я помогала, в убыток самой себе.» -
Ну так, старик доволен: спугнул он дерзкую птицу,

Ту, что его племянницу и садик его крадёт.

Römische Elegien 

19

„Warum bist du, Geliebter, nicht heute zur Vigne gekommen?

  Einsam, wie ich versprach, wartet ich oben auf dich.“ –

Beste, schon war ich hinein; da sah ich zum Glücke den Oheim

  Neben den Stöcken, bemüht, hin sich und her sich zu drehn.

Schleichend eilt ich hinaus! – „O welch ein Irrtum ergriff dich!

  Eine Scheuche nur wars, was dich vertrieb! Die Gestalt

Flickten wir emsig zusammen aus alten Kleidern und Rohren,

  Emsig half ich daran, selbst mir zu schaden bemüht.“ –

Nun, des Alten Wunsch ist erfüllt: den losesten Vogel

  Scheucht' er heute, der ihm Gärtchen und Nichte bestiehlt.

 

 ***

Римские элегии

20

Звуки иные досадны, но больше всех ненавижу

Этот собачий лай: режет мне тявканье слух.

Только одна собака мне доставляет радость

Лаем своим, её вот вырастил мой сосед.
Тявкнула как-то раз (ко мне тогда девушка кралась),
Наши секреты этим чуть было не предала.

Так что, как брех заслышу, думаю я: идёт вот

Или припомню день, когда дорогая пришла.

 

Römische Elegien 20

Manche Töne sind mir Verdruß, doch bleibet am meisten

  Hundegebell mir verhaßt: kläffend zerreißt es mein Ohr.

Einen Hund nur hör ich sehr oft mit frohem Behagen

  Bellend kläffen, den Hund, den sich der Nachbar erzog.

Denn er bellte mir einst mein Mädchen an, da sie sich heimlich

  Zu mir stahl, und verriet unser Geheimnis beinah.

Jetzo, hör ich ihn bellen, so denk ich mir immer: sie kommt wohl!

  Oder ich denke der Zeit, da die Erwartete kam.





Бройер Галина, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 129267 от 27.08.2017

1 | 0 | 1238 | 24.04.2024. 22:13:00

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.