Дата: 07-07-2017 | 14:12:26
Расстались, ты в дальний отправился путь,
насколько с тобой далеки?
Теперь всюду пусто, куда ни взгляни,
и сколько же горькой тоски.
И так день за днем ты все дальше и дальше,
и так день за днем - писем нет,
И воды разлились, и рыбы* уплыли,
но кто принесет мне ответ?
Глубокая ночь, только ветер в бамбуке
шуршит на осенний мотив,
И тысячи листьев, и тысячи звуков
все слушаю, грусть затаив.
Склонясь к одинокой подушке, во сне -
тебя отправляюсь искать...
Но только опять обрывается сон,
и гаснет светильник опять.
欧阳修(1007-1073)木兰花
别后不知君远近,触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问?
夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。
故攲单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 128377 от 07.07.2017
1 | 2 | 1146 | 29.03.2024. 11:43:42
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Оуян Сю На мелодию "Цветы магнолии" Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 09-07-2017 | 14:33:56
спасибо, Санна.
тоже думала об этом. в оригинале буквально: не знаю, Вы далеко или близко \\ (сколько) много или мало тоски. вот этот параллелизм я и пыталась изобразить. может: насколько с тобой далеки? поищу еще.
Тема: Re: Оуян Сю На мелодию "Цветы магнолии" Алёна Алексеева
Автор Санна (Sanna)
Дата: 08-07-2017 | 23:37:08
Алёна, здравствуйте,
Расстались, ты в дальний отправился путь,
насколько теперь далеки?
Немного режет "насколько теперь далеки ", лучше с подлежащим, напр. "о, как мы теперь далеки", остальное понравилось, но комп "на даче" не читает иероглифы, оригинал посмотреть не могу.