Дата: 27-06-2017 | 13:10:06
Грезы о родине длятся,
Нынче в Цзяннань ясная осень пришла,
Горы и реки на тысячу ли, даль бесприютно-светла.
Пух осыпая в густых камышах, лодку колышет волна,
В лунном сиянии башня, где флейта слышна.
***
Грезы о родине длятся,
Нынче в Цзяннани благоухает весна,
С лодок прогулочных музыка льется, речная вода зелена.
Легкая пыль по дорогам клубится, кружится пух тополей.
Всюду цветеньем спешат насладиться скорей.
李煜(937-978) 望江梅
闲梦远,南国正清秋。
千里江山寒色远,
芦花深处泊孤舟。
笛在月明楼。
***
闲梦远,南国正芳春。
船上管弦江面绿,
满城飞絮辊轻尘。
忙杀看花人。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 128157 от 27.06.2017
5 | 4 | 1434 | 24.04.2024. 19:18:38
Произведение оценили (+): ["Николай Чернецкий", "Леонид Малкин", "Сергей Семёнов", "Лев Бондаревский"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Ли Юй 2 цы на мелодию "Любуясь речной сливой" Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 28-06-2017 | 14:48:18
принято. спасибо, Александр!
Тема: Re: Ли Юй 2 цы на мелодию "Любуясь речной сливой" Алёна Алексеева
Автор Николай Чернецкий
Дата: 16-07-2017 | 00:06:37
Чудесно, Алёна. Попытался загугулить мелодию "Любуясь речной сливой", но гугел проявил полную неосведомлённость, указав только на ваш перевод...
Тема: Re: Re: Ли Юй 2 цы на мелодию "Любуясь речной сливой" Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 16-07-2017 | 00:59:29
Николай, спасибо!
более известное название "Вспоминая Цзяннань".
но названия стихов в жанре цы редко переводят, а еще реже приводят. как, например, оставлены без названия эти цы в переводе М. Басманова:
* * *
Тема: Re: Ли Юй 2 цы на мелодию "Любуясь речной сливой" Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-06-2017 | 11:10:29
Алена, хорошо, но "пух с тополей" не очень благозвучно.
Грамматически это правильнее, чем "пух тополей", но и так можно.