Педро Кальдерон. Сонет

Дата: 21-06-2017 | 20:28:51

О, как же утром при лучах светила

смеялись розы! Как в них жизнь играла!

А после обреченно и устало

она в ночных объятиях застыла.


Всё, что цветеньем небеса дразнило,

что радужно играло и блистало,

поблекло вдруг, и очевидно стало,

что блеска на день только и хватило.


Так, радости познав не в изобилье,

цветы истлели прямо в колыбели

и этим нам самим глаза открыли.


Что́ путь наш от рождения к могиле?

Лишь вздох. И годы мигом пролетели.

Со скоростью часов столетья сплыли.

2014


Éstas que fueron pompa y alegría

despertando al albor de la mañana,

a la tarde serán lástima vana

durmiendo en brazos de la noche fría.

Este matiz que al cielo desafía,

Iris listado de oro, nieve y grana,

será escarmiento de la vida humana:

¡tanto se emprende en término de un día!

A florecer las rosas madrugaron,

y para envejecerse florecieron:

cuna y sepulcro en un botón hallaron.

Tales los hombres sus fortunas vieron:

en un día nacieron y espiraron;

que pasados los siglos, horas fueron.

Прекрасный гость на наших страницах - Педро Кальдерон! 

Крохотное замечание:

Смеялись розы! Как в них жизнь играла!

С уважением.

Спасибо, Сергей Николаевич.

Поправил.
С уважением

А.В.

Похоже, Александр Владимирович, Вы не кликнули на кнопочку "Сохранить".  

Нет, просто я замечаю, что иногда не пропечатываю буквы.

Еще раз спасибо.

Александр Владимирович! У меня сразу возникла догадка, которую я проверил. Это сонет из драмы Кальдерона - "Стойкий принц".

Досужему читателю моего типа это будет интересно.

С уважением, Сергей.

Совершенно верно, Сергей Николаевич.

Спасибо.

С уважением

А.В.

И мне понравился сонет. Хотя сначала показалось, что глагольных рифм многовато. Но они достаточно точные - и это хорошо. Кроме того, при такой сложной рифмовке совсем без глагольных рифм не обойтись.

Здоровья, Александр Владимирович, и новых переводов!

С БУ,

СШ

Спасибо, Сергей Георгиевич.

Обратите внимание на то, что глагольные рифмы сконцентрированы в кульминационной точке, т.е. играю композиционную роль.

С БУ

А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович! У Вас всегда есть чему поучиться.

С БУ,

СШ