Янь Шу На мелодию "Отправляясь в путь" 2 цы

Дата: 13-05-2017 | 14:11:53

Прощальной пирушки печальные песни, 

                                              в беседке мы пьем, расставаясь, вино.

Душистая пыль нас уже разделила, 

                                              но смотрим вослед все равно.

И я остаюсь, где у рощи тенистой 

                                              лишь конь одинокий заржет,

А ты отплываешь, и лодку потоком 

                                              влечет за речной поворот…

 

В смятенье душа, поднимаюсь на башню, 

                                               смотрю, сколько взора хватает вдали,

Косые лучи заходящего солнца 

                                               на воды речные легли.

И неисчерпаема, и бесконечна, 

                                               все длится разлуки печаль…

И тянутся думы до края небес и, 

                                              летят они в дальнюю даль.

 


晏殊  (991-1055)  踏莎行


祖席离歌,长亭别宴,香尘已隔犹回面。

居人匹马映林嘶,行人去棹依波转。


画阁魂销,高楼目断,斜阳只送平波远。

无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。



Опавшие, вянут цветы на дорожках,

                                             травой ароматной поля поросли,

И башни стоят в окруженье деревьев,

                                             тенистых-тенистых, вдали.

Лишь ивовый пух, что весеннему ветру

                                             пора бы уже унести,

Мелькает-мелькает повсюду, несется

                                             навстречу тому, кто в пути.

 

В зеленой листве укрываются иволги,

                                            ласточки к красным карнизам взвились.

Плывет над курильницей нить благовоний,

                                            свивается, тянется ввысь.

Тоскою наполненный сон, - опьяненье

                                            еще не прошло до сих пор,

Заката косые лучи проникают

                                            в мой сумрачный-сумрачный двор.

 


宴殊 (991-1055) 踏莎行

 

小径红稀,芳郊绿遍,高台树色阴阴见。

春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。


翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转。

一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!