Римские элегии 3, И.В.фон Гёте

Дата: 20-04-2017 | 18:26:03

Римские Элегии

3.

Выше страданий всех, к счастью, что стало мне лучше;

Вёл своей мудрою властью мимо дворцов Амур.

Издавна знал он и понял я сам, что скрывают покои

Там в глубине за златою обшивкой стены.

Знаю я, как ни крестите вы полу-мужей моветонных,

Умный Амур, ты богом продажным не бЫл никогда!

Не соблазнили нас ни величавость фасадов,

Ни элегантный балкон, ни самый серьёзный двор.
Суетно всё прошло, и крохотные ворота
Одновременно открылись для регента и слуги.
Всё предоставил он мне, помог всем и всё получилось,

Сыплются мне ежедневно розовые лепестки.
Скажете, это не рай? – Что больше ты дашь, Боргезе,

Всенаследница, возлюбленному что ты дашь?

Опера, общество, игры с массой других развлечений,

Часто крадут только время, Амура связав по рукам.
Вычурность мне противна, иль ни одно и то же

Шерстяной ли парчёвый поднимется кринолин?

Разве ей не захочется друга ласкать на лоне,

Снять с неё украшения разве он не спешит?
Или не нужно все те кружева и корсеты,
Роскошь снять эту, чтобы прочувствовал милую он?

Вот и готово всё! Падает платьице нА пол
Рунными складками так, как распутал дружок.
Спешно несёт он дитя в лёгком льняном покрывале

К ложу, подобно кормилице нежно шутя.

Без балдахинных шелков и расшитых матрацев,

Ждут их покои уютно-просторные для двоих.
Больше бы благостей взял от Юноны Юпитер,

Если б одним он из смертных попробовал стать.
Наша услада – радости подлинного Амура,

Его нагота и в скрипах качающаяся кровать.

 

(Иоганн Вальфганг фон Гёте, из сборника Римские элегии)


***


Römische Elegien

3

Mehr als ich ahndete schön, das Glück, es ist mir geworden;

Amor führte mich klug allen Palästen vorbei.

Ihm ist es lange bekannt, auch hab ich es selbst wihl erfahren,

Was ein goldnes Gemach hinter Tapeten verbirgt.

Nennet blind ihn und Knaben und ungezogen, ich kenne,

Kluger Amor, dich wohl, nimmer bestechlicher Gott!

Uns verführten sie nicht, die majestätschen Fassaden,

Nicht der galante Balkon, weder das ernste Kortil.

Eilig ging es vorbei, und niedre zierliche Pforte

Nahm den Führer zugleich, nahm den Verlangenden auf.

Alles verschafft er mir da, hilft alles und alles erhalten,

Streuet jeglichen Tag frischere Rosen mir auf.

Hab ich den Himmel nicht hier? — Was gibst du, schöne Borghese,

Nipotina, was gibst deinen Geliebten du mehr?

Tafel, Gesellschaft und Kors' und Spiel und Oper und Bälle,

Amorn rauben sie nur oft die gelegenste Zeit.

Ekel bleibt mir Gezier und Putz, und hebet am Ende

Sich ein brokatener Rock nicht wie ein wollener auf?

Oder will sie bequem den Freund im Busen verbergen,

Wünscht er von alle dem Schmuck nicht schon behend sie befreit?

Müssen nicht jene Juwelen und Spitzen, Polster und Fischbein

Alle zusammen herab, eh er die Liebliche fühlt?

Näher haben wir das! Schon fällt dein wollenes Kleidchen,

So wie der Freund es gelöst, faltig zum Boden hinab.

Eilig trägt er das Kind, in leichter linnener Hülle,

Wie es der Amme geziemt, scherzend aufs Lager hinan.

Ohne das seidne Gehäng und ohne gestickte Matratzen,

Stehet es, zweien bequem, frei in dem weiten Gemach.

Nehme dann Jupiter mehr von Seiner Juno, es lasse

Wohler sich, wenn er es kann, irgend ein Sterblicher sein.

Uns ergötzen die Freuden des echten nacketen Amors

Und des geschaukelten Betts lieblicher knarrender Ton.

 

(Johann Wolfgang von Goethe

Aus der Sammlung Römische Elegien)







Бройер Галина, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 126887 от 20.04.2017

0 | 0 | 1195 | 20.04.2024. 11:43:27

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.