Чэнь Юй-и На мелодию «Линьцзянский отшельник»

Дата: 12-04-2017 | 17:03:48

Поэт упоминает падение династии Северная Сун в 1127 году, в то время он долго скитался по захваченной чжурчжэнями северной части страны, добираясь до новой столицы Южной Сун, где позднее он пишет эти стихи.


Ночью поднимаюсь на башню, вспоминаю Лоянских друзей

 

Я помню друзей, как на южном мосту 

                                               сидели и пили вино,

Бывало там много мужей благородных когда-то давно.

Беззвучно сплывала к закату луна 

                                               теченьем невидимых вод,

Цвели абрикосы, под сенью их длилась весна,

Звучали свирели, 

                     пока не светлел небосвод…

 

И все двадцать лет, что прошли с той поры, - 

                                               один угнетающий сон,

В то смутное время остался живой, я в скитаниях был истощен.

Без сна, поднимаюсь на башню, смотрю, 

                                               прояснел  в ночи небосвод...

Издревле доныне сколь много б ни произошло,

Как прежде рыбак 

                     в третью стражу, отчалив, поет.

 

陈与义(1090~1138) 临江仙


夜登小阁,忆洛阳旧游

 

忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。

长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。

 

二十余年如一梦,此身虽在堪惊。

闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!