Роберт Геррик. (Н-87) Ростовщичество поцелуями

Дата: 25-03-2017 | 08:26:25

    Я, Бьянка, здесь,

    Чтоб долг мой весь

Тебе отдать, целуя.

    Хотя должок

    В один лишь чмок –

Десяток их верну я.

 

    А мал платёж,

    И больше ждёшь

За губ своих щедроту –

    Не нужно слов,

    Ведь я готов

Платить, не зная счёту.

 

    Кто не богат,

    Затем и рад,

Что может без стесненья

    Ту малость он

    Как миллион

Отдать за наслажденья.

 

 

Robert Herrick

87. KISSING USURY

 

      Bianca, let

      Me pay the debt

    I owe thee for a kiss

      Thou lend'st to me,

      And I to thee

    Will render ten for this.

 

      If thou wilt say

      Ten will not pay

    For that so rich a one;

      I'll clear the sum,

      If it will come

    Unto a million.

 

      By this, I guess,

      Of happiness

    Who has a little measure,

      He must of right

      To th' utmost mite

    Make payment for his pleasure.

СпасиБо, Александр! Я понимаю: это высшая похвала!:)

С БУ,

СШ


Это просто выражения ощущения от чтения:)

Эх, а я так тяжело трудился, чтобы достигнуть этой лёгкости слога...:)

С БУ,

СШ


Странно - я чуть язык не сломал:
"ЧтоБ ДоЛГ МоЙ Весь"
"В одиН ЛиШь ЧМок"
" За гуБ ТВоиХ Щедроту"
"Что можеТ БеЗ СТесненья"
(бес тесненья?)

в целом, ИМХО, что-то не вырисовывается:)

Всецело Ваш, Александр

Тренируйте артикуляцию. :о))

СпасиБо, Александр! Критикуйте без стеснения!:)
Из всего, что Вы заметили, немного поправить можно лишь первое и третье (не нарушая, т.с., общего смысла повествования).

Я, Бьянка, здесь
    И долг мой весь
Тебе отдам, целуя...

За губ своих щедроту...

Первое у меня было в черновиках. Бес сомнения...:)
Со вторым и четвёртым я бессилен что-либо сделать. Предложения принимаются!
И – улыбка, без сомненья...:)
С БУ,
СШ