Чжан Сянь На мелодию "Счастливые дни" 2 цы

Дата: 19-03-2017 | 00:18:09

Цветенья настала пора. Цветенья настала пора.

И не понапрасну сегодня хотим пировать до утра.

И песни мы громко поем, выпивая, с кувшином вина на двоих.

Нельзя отвернуться от ветра  с луною, весенних, шальных.

 

Когда-нибудь все в этом мире проходит, не вечны мирские дела.

И лишь пустота остается… И лишь голова бела…

Забыть о бесцельной досужей печали в беседе легко нам двоим.

И ночь незаметно минует, расстаться с тобой не спешим.

 

张先(990-1078)庆佳节

 

芳菲节。芳菲节。天意应不虚设。

对酒高歌玉壶阙。慎莫负、狂风月。

 

人间万事何时歇。空赢得、鬓成雪。

我有闲愁与君说。且莫用、轻离别。



Забудь то, что ветер унес. Забудь то, что ветер унес.

Начнешь вспоминать, и хлебнешь ты досужей досады до слез.

Но южный мой садик усыпан цветами, и терем мой залит луной,

Невольно теперь вспоминаю гуляния наши весной.

 

Гуляния наши весной вспоминаю, куда же мне деться от них,

Но лучше забыть, как вино опьянило из чаш золотых…

Прошло опьянение, хмель растворился, и осень сменила весну…

Не в силах избыть только эту сердечную муку одну.

 

 

莫风流。莫风流。风流後、有闲愁。

花满南园月满楼。偏使我、忆欢游。

 

我忆欢游无计奈,除却且醉金瓯。

醉了醒来春复秋。我心事、几时休。


Алёна, добрый день!

Очень душевные эти два шедевра Чжан Сяня в Вашем превосходном переводе.

Единственно, наверное, надо поправить римское II, которое меня лично ввело в заблуждение, что это 2-й вариант Вашего ранее опубликованного перевода. 

Скажем: 2 стихотворения.

С уважением, Сергей.

Сергей, спасибо за добрые слова!

должна извиниться за канувшие Ваши комментарии, тесню свои тексты, лимит близок. да и нагляднее так может быть для читателей в плане мелодии, да? но изначально размещать циклом не хочется, в надежде на замечания. так, Ваше замечание о размере помогло мне уяснить некоторые моменты с цезурой, за что еще раз благодарю.

думаю насчет цифрового обозначения. удлинять название тоже нехорошо, но обозначить все же надо. пусть будет 2 цы

спасибо!

Алёна! Мне очень понравились Ваши 2 цы, я нечто подобное и ожидал от Вас. 

И у меня к Вам практичный совет: как ужать Ваш контент.

Объедините в группы по авторам, или мелодиям, или тематически прошлые Ваши публикации, которые находятся вне поля активного читательского внимания. И расставьте количества тех самых цы.

С уважением, Сергей.

согласна, по мелодиям прежде всего, и проще всего.

по темам заманчиво. хотелось бы объединить, по два-три цы, о цветении сливы, или хризантем, осенние цы, или о весеннем \ осеннем увядании, осенней луне.. 

только, Сергей,"вне поля", они и останутся "вне поля", поскольку, читают, в основном, стихи с ленты. а остальные - вынуждены ожидать читательского внимания, как ни приукрашивай, подобно императорским наложницам, тоскующим одиноко в дальних покоях. и только поисковые системы, подобно евнухам, заглядывают туда ежедневно ))) шутка

спасибо Вам, что читаете и высказываетесь!

:)

Алёна! Вы уплотните свои давние переводы, которые меньше читают, и решите проблему с лимитом Ваших произведений. И получиться очень красиво - эти подборки по мелодиям.


Мои комментарии у Вас сохранились в почте, а Ваши у меня. Я могу их Вам выслать, и Вы восстановите диалоги в своих авторских комментариях. Это будет интересно читателю, который испытывает дефицит  в информации по этой китайской поэтической экзотике.

С уважением, Сергей.