про синдбада

пушинка почтальон нечаянный посланец
проявленный мой бог неясный белый дух
меж двух полынных крон свершая тихий танец
в ладонь легко легла пером печальной рухх
наивно полагать но хочется представить
что между ними есть ближайшее родство
вот птичья тень скользит в окладах светлых ставен
и облачный фантом садится на крыльцо
что нам от птицы рухх пушинка лишь.. не боле..
а ей таскать слонов кормить своих птенцов
синдбад мой нем и тих – в кораблике ладони
приносит лёгкий пух.. светло его лицо

Здравствуйте, Алена! Спасибо за светлое стихотворение.

Но с "окладом светлых ставень" согласится не могу. Потому что во множественном числе родительный падеж звучит чуть-чуть иначе: "ставен"

С уважением

Валентин

Валентин, благодарю Вас. Вы совершенно правы.
Автор, как всегда, поспешен..

))

Уважаемые спорщики,

 слово "ставня" в родителном множественного

допускает два варианта: ставен и ставней.

См.Орфоэпический словарь русского языка.

(АКТ,  2003. С.976)

С уважением Ася Михайловна Сапир

Алёна,

спорщиками я назвала вас, чтобы как-то обозначить.

Мне нравятся Ваши стихи и приятно Вас поддержать. 

Дружески

А.М.Сапир 

Ася Михайловна, благодарю Вас за поддержку и за внимание. 
С уважением,
Алёна

Уважаемая Ася Михайловна!

Мне кажется, что Вы невнимательно прочли мой комментарий.

Я не мог согласиться с тем, что Алёна в конце слова "ставен" поставила мягкий знак.

А что касается допустимости двух вариантов: Ушаков, Ожегов и Шведова полагали, что "ставен" - это родительный падеж множественного числа слова "Ставня", а "ставней" - родительный падеж множественного числа слова "Ставень"

С уважением,

Валентин

В чём же предложенный мной вариант расходится с должным?

Кроме того, поскольку слово из разряда тех, чьё окончание ещё не установилось вполне (об этом говорят варианты окончаний), то следует обращаться не вообще к словарям, а к тем, которые более современны или более авторитетны.

Но это уже другой вопрос - культуры работы со словарями. 

С уважением

А.М.Сапир 

Уважаемая Ася Михайловна!

Наличие двух вариантов окончаний говорит не о том, что слово это молодо и его окончание установилось не вполне. Скорее наоборот. Сами ставни, как несомненный атрибут окон одноэтажных домов начали исчезать из нашей жизни. Чаще всего заменяемые на мощные оконные решетки или на пришедшие с запада защитные жалюзи, которые в русском языке получили название - рольставни.

Так вот наличие двух форм окончаний говорит только о том, что слово "ставни" в единственном числе имеет две формы : "Ставня" - женского рода и "Ставень" - мужского. Отсюда и различие окончаний в родительном падеже множественного числа: Ставня - Ставен, Ставень - Ставней.

Но комментарий мой вообще не касался этих тонкостей. 

Я скромно указал на опечатку, присутствовавшую в первоначальном варианте стихотворения. И благополучно Алёной исправленную.

С уважением,

Валентин

PS А что касается культуры работы со словарями: в орфоэпическом словаре слово "Кофе" скоро будет среднего рода. 

Не знаю, как Вы, а я уж лучше буду по старинке пить ЧЕРНЫЙ кофе

Уважаемый оппонент!

Не пугайте меня тем, что СКОРО слово "кофе" изменит род. 

На Вашу жизнь хватит пить чёрнЫЙ кофе.

Что касается интересующего нас слова СТАВЕНЬ, СТАВНЯ, то ни Вы, ни тем более я так не говорим. Вот и Вы употребили слово СТАВНИ в качестве начальной формы слова, и я слышала (и употребляю)  слово СТАВНИ  так же. Вы, правда, употребили это слово в форме вин. пад., но это дела не меняет: в данном случае формы вин. и им. совпадают. (Это ЧТО? Вижу ЧТО?)

Вот в этом суть.

Дело не в том, что ставни стали исчезать или заменяться ЖАЛЮЗИ, а в том, что в данном случает разговорная (в том числе литературная разговорная) речь не учтены словарями и не повлияли на словари. А это странно. 

Далее: Вы походя назвали словарь, на который сослались, словарём Шведовой. А я-то знаю, что такого словаря не существует и не может существовать в принципе. И не считайте мои недоумения несущественными, хоть я работаю со словарями и покупаю их, сколько могу, несмотря на скудость средств. 

Шведова сотрудничала с Ушаковым. Боее того, это она сделала словарь Ушакова, прежде фиксировавший слова 50-летней давности, стал образцовым: благодаря ей Словарь стал ЖИВЫМ.

Она дала ему вторую жизнь. Так что словарь следует называть словарём Ушакова - Шведовой (хоть наследники Ушакова всячески этому сопротивляются, но истина не на их стороне).

Поверьте, это очень важно, как вообще важно умение работать со словарём. Я уж не говорю, как это интересно.  

Сейчас загляну в самый современный Словарь синонимов.

Какой вариант фиксирует он. Если в нём есть отличия, я напишу. 

Я чувствую по Вашей хватке (в самом хорошем смысле), что Вы 

заинтересуетесь работой со словарями.

Будьте благополучны.

А.М.Сапир

Странно, что Вы, уважаемая Ася Михайловна, называете меня то спорщиком, то оппонентом. И при этом не совсем внимательно прочитывая мои комментарии, приписываете мне мысли, которых я в сии комментарии не вкладывал. Еще раз перечитайте, пожалуйста, место где я перечислил фамилии Ушакова, Ожегова и Шведовой. Неужели там есть слово Словарь?

И еще раз повторяю, я не готов ломать копья из-за несчастного "мягкого знака", случайно приписанного автором этого стихотворения к слову СТАВЕН. 

Я понимаю, что Вам необходимо доказать свою правоту любой ценой. Но неужели Вы станете противиться тому, что фраза "в окладе светлых ставенЬ" (против которой я выступил, и с мнением моим автор согласилась и исправила), грамматически правильна?

Если, все-таки, Вы не видите в этой фразе никаких изъянов, то мы с Ушаковым, Ожеговым и Шведовой сдаемся и умываем руки.

С неизменным уважением,

Валентин

PS Я даже могу попросить Алёну вернуть убранный ею мягкий знак на место. Только она вряд ли согласится.

PPS А со словарями я работаю гораздо чаще, чем Вам представляется

Уважаемые спорщики,

 слово "ставня" в родителном множественного

допускает два варианта: ставен и ставней.

См.Орфоэпический словарь русского языка.

(АКТ,  2003. С.976)

С уважением Ася Михайловна Сапир

Ася Михайловна, благодарю Вас за разъяснение. 

Спора как такового не было. Автор признал свою ошибку)

Дущевно. Но "таскать слонов" - вряд ли со взрослым слоном птица Рухх управилась бы. Может быть, "слонят"? :о)

Ну, и непонятно, почему знаки препинания так сокращены (даже многоточия) и зачем тире только одно оставлено. :о)

Не сочтите за придирки.

за информацией о размерах и грузоподъёмности рухх лучше обратиться.. хотя бы к википедии)

всё остальное авторский произвол)

спасибо)


Алёна, Вы правы. Наверное, могла. :о)