Фридрих Ницше. Йорик - цыган.

Дата: 18-03-2017 | 10:56:02

Эшафот, петля на шее,
палачёва борода,
ядовито люд глазеет,
процедура как всегда.
В сотый раз смеюсь, повеса,
и смеяться буду впредь,
проку нет меня повесить,
не смогу я помереть!

Говорю вам, попрошайки,
вам не стать как я, увы!
Вам на зависть - без утайки:
пусть мне больно, мрёте вы!
В сотый раз меня повесят -
буду я дышать, смотреть,
песни петь - вас это взбесит.
Не смогу я помереть!

В Андалузии когда-то
пел цыган под бубна бой,
и весёлый ритм стаккато
нагло рвал ночной покой.
Вспомнив вражье неприятье,
знаю - лишь насмешек лёд
вас избавит,  не проклятье,
только радость вас добьёт!
 



Friedrich Nietzsche. Yorick als Zigeuner

Dort der Galgen, hier die Stricke
und des Henkers roter Bart,
Volk herum und gift'ge Blicke -
Nichts ist neu dran meiner Art!
Kenne dies aus hundert Gängen,
Schrei's euch lachend in's Gesicht:
Unnütz, unnütz, mich zu hängen!
Sterben? Sterben kann ich nicht!

Bettler ihr! Denn euch zum Neide,
ward mir, was ihr - nie erwerbt:
Zwar ich leide, zwar ich leide -
Aber ihr - ihr sterbt, ihr sterbt!
auch nach hundert Todesgängen
Bin ich Atem, Dunst und Licht -
Unnütz, unnütz, mich zu hängen!
Sterben? Sterben kann ich nicht!

Einst erklang, in Spaniens Ferne
Mir das Lied zum Klapperblech,
Trübe blickte die Laterne,
Hell der Sänger, froh und frech.
Froh gedacht' ich meiner bösen
Feinde da mit sel'gem Hohn:
Kann ein Fluch euch nicht erlösen,
Tut's ein heller Freuden-Ton.


Яков, 

  

я бы не стала переводить  erlösen как "добьет", даже шутя...Или Вы думаете, что Н. здесь "стебется"? Вряд ли. Fluch / Freude /Erloesung, cлишком уж тяжеленький треугольник. Повешу я, пожалуй, и этого Йорика. Рядом с ним же, моим предыдущим висельником.  

Спасибо, Санна!
Но я ведь и перевёл уже "вас избавит" в предыдущей строkе! Ничего не стоило написать и здесь: "спасёт". Но мне кажется, ЛГ здесь всё-таки ведёт дискуссию, пусть и в роли Йорика-шута. A "добить" можно ведь и аргументами, (хотя честно говоря хочется зачастую физически:) ). В общем, расширил чуток.
Зайду на Вашего Йорика чуть позже. Уже прочёл, понравилось - живой. На первый взгляд Ваш веселее, более русcкий, что ли. Но мой, мне кажется :) ближе к оригиналу.

С Первомаем!