Фань Чэнда На мелодию "Рассветный рожок в холодных небесах"

Дата: 25-01-2017 | 23:13:09

Безоблачным вечером стихли ветра,

И за ночь иссякла весенних морозов пора.

В немом восхищенье: цветы распускаются, близок рассвет,

Редеет гряда облаков, мэйхуа белоснежная ветвь.

 

Пейзаж несравненный, тем боле печальный стою,

Никто не разделит заветную радость мою.

Лишь пара гусей из далекого края летящих видна…

Но знаю, ты тоже не спишь, и над башней высокой луна.


范成大  霜天晓角


晚晴风歇,一夜春威折。

脉脉花疏天淡,云来去,数枝雪。

胜绝,愁亦绝,此情谁共说。

惟有两行低雁,知人倚、画楼月。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 125100 от 25.01.2017

3 | 0 | 1219 | 24.04.2024. 03:22:27

Произведение оценили (+): ["Елизавета Антоненко", "Владимир Корман", "Сергей Семёнов"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.