В. Шекспир. Макбет. Акт II, сцены 1-2

Дата: 12-01-2017 | 22:04:53

АКТ ВТОРОЙ

Сцена первая.

Инвернесс. Двор в замке Макбета.

Входят Банко и Флинс с факелом.

Банко

Который час?

Флинс

Луна, по крайней мере,

Зашла. Сказать точнее не могу.

Банко

Так, значит, полночь?

Флинс

Нет, пожалуй, больше.

Банко

Дай меч. Не тароваты небеса

На освещенье: ни единой плошки

Не теплится в кромешной тьме. Налит

В меня свинец тяжелой полудремы,

Но не посмел бы я сомкнуть глаза.

Святители, рассейте мрак сомнений.

Тревожащих мой слабый, грешный ум.

Входят Макбет и слуга с факелом.

Дай меч скорей! Кто здесь?

Макбет

Свои.

Банко

Помилуй!

Ты на ногах! Вот это так слуга!

Король сражен твоим гостеприимством,

Он челядь одарил и бриллиант

Велел послать усерднейшей хозяйке,

С тем он и удалился почивать.

Макбет

Он нас застиг врасплох. Мы не сумели

Его, как подобает, угостить.

Банко

Да что ты говоришь! Ну, ты и скромник!

А знаешь, я вдруг вспомнил тех сестер:

Не так уж плохи эти ворожеи.

Макбет

Да, да! А я про них ведь и забыл.

Всё хлопоты... Но мы в любое время

Поговорим об этом.

Банко

Я готов.

Макбет

Бери с меня пример, и преуспеешь.

Банко

Согласен, если б только не пришлось

За почести платить потерей чести.

Макбет

Покойной ночи, друг.

Банко

Спокойных снов.

Банко и Флинс уходят.

Макбет

Я пить хочу. Поди, скажи хозяйке,

Потом ложись. Она мне позвонит.

Слуга уходит.

Что это в воздухе передо мною?

Кинжал? Он рукоятью обращен

Ко мне, но сквозь него проходят пальцы.

Он ясно видим, хоть неощутим.

Что это, призрак? Он правдоподобней

Кинжала-близнеца в моей руке!

Да, наважденье, ничего не скажешь!

Скорее путеводная стрела,

Летящая к своей ужасной цели.

Не знаю, что со мной: глаза ли лгут,

Или открылось внутреннее зренье,

Но только в воздухе парит клинок.

Покрылся он испариной кровавой:

То раскаленный мозг моим глазам

Явил наглядный образ злодеянья.

Полмира цепенеет в забытьи.

За ширмой сна отплясывают тени.

Терзает спящих собственное зло.

Слетаются на шабаш чародейки.

Ледащий волк, оборотясь к луне,

Убийство пробуждает завываньем,

И, как Тарквиний, крадучись, оно

Всё ближе к обреченному подходит.

Оглохни, гулкая земная твердь,

Шагам моим не отзывайся криком.

Всё замолчать должно в такую ночь.

Но хватит слов, иначе болтовнёю

Я дело окончательно расстрою.

Звон колокола.

Итак, пора. Дункан, под этот звон

Ты будешь в рай иль ад препровожден.

Уходит.


Сцена вторая.

Там же.

Входит леди Макбет.

Леди Макбет

Их развезло, а я возбуждена.

Они погасли, я воспламенилась.

Но что такое? Уханье сыча —

Вещанье рока и предтеча смерти?

Макбет у входа вместо часовых,

Которые храпят, забыв о долге.

Я упоила их таким питьем,

Что сны — природный и потусторонний —

За эти две душонки бой ведут.

Макбет (за сценой)

Кто здесь? Кто здесь?

Леди Макбет

Да что он, в самом деле?

Орет, как резаный! Того гляди

Разбудит сторожей, и мы пропали!

А было б жаль погибнуть без вины.

Я на виду кинжалы положила,

Конечно, он не мог их не найти.

Я за него могла бы всё содеять,

Но схож Дункан во сне с моим отцом.

А вот и муж!

Входит Макбет.

Макбет

Всё кончено. Слыхала

Ты что-нибудь?

Леди Макбет

Нет. Уханье сыча

И стрекотание сверчка. А что ты

Кричал?

Макбет

Когда?

Леди Макбет

Сейчас.

Макбет

Спускаясь?

Леди Макбет

Да.

Макбет

Постой. Чья это спальня?

Леди Макбет

Дональбайна

Макбет (глядя на свои руки)

Ну что, не страшно ли тебе?

Леди Макбет

Ничуть.

Какая чепуха! Чего бояться?

Макбет

Один из них во сне захохотал.

Другой вскричал: «Убийцы!», и мгновенно

Проснулись оба. Я оцепенел

И, притаившись, наблюдал за ними.

Но оба захрапели, помолясь.

Леди Макбет

И пусть.

Макбет

Один вскричал: «Помилуй, Боже!»,

Другой в ответ ему сказал: «Аминь!»,

Как будто ощутив мое соседство

И защищаясь от кровавых рук.

А я хоть услыхал: «Помилуй, Боже!»,

«Аминь» промолвить недостало сил.

Леди Макбет

Ты лучше бы оставил эти бредни.

Макбет

Но почему я не сказал: «Аминь»?

Как мне была нужна поддержка свыше!

А я «Аминь» как будто проглотил.

Леди Макбет

Забудь об этом, а не то свихнешься.

Макбет

Тут крик раздался: «Больше спать нельзя!

Макбет зарезал сон – тот сон безвинный,

Что вмиг распутывает все клубки

Дневных забот и недоразумений

И в вечность переносит каждый день,

Смывает с тела нашего усталость,

Рубцует раны духа и при том

Сладчайшее из блюд нам преподносит

На пиршестве земного бытия!»

Леди Макбет

О чем ты?

Макбет

Был весь мир наполнен криком:

«Не спите! Спать нельзя! Гламисский тан

Зарезал сон! Отныне тан Кавдорский

Не сможет спать! Макбет не будет спать!»

Леди Макбет

Кому кричать-то? Мой достойный Кавдор!

Себя воображеньем не терзай.

Побеспокойся лучше об уликах,

К твоим рукам приставшим. Кровь отмой.

Зачем же ты сюда принес кинжалы?

Снеси назад и кровью запятнай

Охранников.

Макбет

Благодарю покорно!

Опять туда?!

Леди Макбет

Совсем ты ослабел.

Что спящие, что мертвый – не опасней

Малеванных чертей. Они страшны

Лишь детям. Ну да ладно. Дай кинжалы.

Сама снесу. Довольно крови там?

Кровавой краской, будто позолотой,

Я стражников покрою, и они

У нас без слов сыграют двух злодеев.

Уходит. Стук за сценой.

Макбет

Стучат? Но где? Да что это со мной?

Шарахаюсь от шороха! От тени?

А эти руки? Чьи они теперь?

Мои глаза как будто вырывают.

Нет, даже не они — их вид один.

Ничем я этой крови не отмою.

Я руки окунул бы в океан,

И бездны бирюза преобразилась

В кровавый пурпур.

Леди Макбет возвращается.

Леди Макбет

Руки у меня,

Как и твои, теперь омыты кровью,

Но в жилах у тебя течет вода.

Стук.

Стучат, как будто, в южные ворота.

К себе вернемся. Руки сполоснем –

И всё отмоется. Всё завершится.

И станет нам тогда легко-легко!

Встряхнись же, наконец, и будь мужчиной!

Стук.

Опять! Переоденемся скорей!

А то ведь мы себя разоблачаем.

А эти размышления – к чертям!

Макбет

Скорей уж я туда отправлюсь сам.

Стук.

Да кто это колотит беспрестанно?!

О, если б разбудили вы Дункана!

Уходят.

Читается, как всегда у Вас, отлично! 

Со старым Новым годом, Александр! Здоровья и всех благ!

С БУ,

СШ

Спасибо, Сергей.

Вас тоже с праздником.

А я продолжаю.

С уважением

А.Ф.