Станислав Длуски. Горячий чай.

 

Stanisław Dłuski

 

Gorąca herbata

 

Kilka snów w niej topię

Wypełnia mnie lot żurawi

Kiedy wiosna puka

Do serca ojczyzny

 

Popatrz w oczy nocy

W niej gwiazda

Słowa liczy ryby

Na dnie rzeki

 

 Poza czasem odzyskuję

Swoje pierwsze dotknięcia

Dziecięca wyliczanka

Jak rana po utracie

 

Przetrwaj potopy i pożary

Obcego świata

Ponad nim poza nim

Brat szuka brata

 

 

29.10.2015

Станислав Длуски

 

Горячий чай

 

Несколько снов в него погружаю

Наполняет меня полёт журавлиный

Когда весна стучит

В сердце отчизны

 

Погляди в очи ночи

В ней звезда

Слова считает рыб

На дне реки

 

По-за временем  нахожу

Свои первые прикосновения

Детская считалка

Как рана утраты

 

Переживи потопы и пожары

Чужого мира

Над ним и за ним

Брат ищет брата.

 

Здравствуйте, Лев!

Мне понравился Ваш перевод.

Но есть два небольших замечания:

Во-первых, в текст оригинала вкралась явная опечатка. Фраза Nad dnie rzeki в польском языке невозможна. Она может звучать либо Nad dnem rzeki, либо na dnie rzeki. Но здесь, конечно же, должно быть Na dnie rzeki. 

И, во-вторых, у Вас : Слова считают рыб. А в оригинале слово liczy означает - считает. 

Скорее всего это у Вас простая опечатка. Но она затрудняет понимание всей этой строфы:

Погляди в очи ночи. В ней звезда Слова считает рыб на дне реки.


С уважением, Валентин

Спасибо за поправку, Валентин!

Звезда Слова - это хорошо. Исправляю.

Звезда Слова - это не просто хорошо. Это - прямая аллюзия на библейское: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было - Бог.