«Тэм О’Шентер» и «Мастер и Маргарита»

Дата: 26-11-2016 | 14:20:29

«Тэм О’Шентер» и «Мастер и Маргарита»

 

В поэме Р.Бернса «Тэм О’Шентер», написанной в 1790 г., есть такой эпизод. Этот самый Тэм после длительной пьянки возвращается поздней ночью домой. Проезжая мимо разрушенной Аллоуэйской церкви, о которой в народе шла дурная молва, Тэм замечает мерцающий там свет, слышит громкие голоса, музыку и песни. Он подъезжает поближе, заглядывает в пролом — так и есть: ведьминский шабаш. Причем танцует нечисть не французский котильон, а шотландские народные танцы — видимо, из патриотических соображений.

 

В самый разгар веселья вспотевшие ведьмы сбрасывают с себя верхнюю одежду и начинают отплясывать в исподнем. Одна симпатичная юная ведьмочка по имени Нэнни танцует в ночной рубашке, из которой давно выросла. Это так потрясает Тэма, что он не выдерживает и кричит: «Отлично, Короткая Рубашка!». Нечистая сила мгновенно умолкает, а опомнившийся Тэм спешно разворачивает копыта своей клячонки Мэг в сторону дома. Упыри бросаются за ним вдогонку, а возглавляет погоню как раз смазливая ведьма Нэнни. К счастью, для всадника и его кобылы, ей это не удалось.

 

Ну, Мэгги! План спасенье прост:

скорей промчаться через мост!

Хвостом вильнешь в конце пути:

чертям реки не перейти!

Но чтоб схватить за хвост судьбу,

за хвост пришлось вступить в борьбу,

ведь Нэнни во главе погони

летит, подобная горгоне,

чтоб ухватить за хвост кобылу, —

но знать кобылу нужно было!

Храня того, кто сел в седло,

крутя хвостом чертям назло,

она огузок свой спасла,

но хвост достался силам зла...

 

(Перевод мой.)

 

Стало быть, короткая ночная рубашка в глазах современников Бернса, который вовсе не был монахом, выглядела весьма эротично, поскольку из-под нее были видны голые женские ноги. Прошло два с половиной века, и у М.Булгакова дамы разгуливают на балу у сатаны в совершенно обнаженном виде. Теперь это уже никого не шокирует.

 

26 ноября 2016


У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!