Дурс Грюнбайн. Декартова собака

Дата: 19-11-2016 | 16:43:50

Виляет хвостом ради каждого Нет, волочащего её дальше.
Слова, как блохи в шерсти, морда в грязи.

Прижала уши, улепётывая от Нулей,
Гонима от мелких неудач к настоящей беде.

Устала от пустоты небес, пересохло в глотке.
Станет служить первому, кто о ней подумает.


Durs Grünbein. Der Cartesische Hund

Wedelnd um jedes Nein das ihn fortschleift
Worte wie Flöhe im Fell, die Schnauze im Dreck

Ohren angelegt auf der Flucht vor den Nullen
Gejagt von den kleineren Übeln ins Allergrößte

Müde der leeren Himmel, die Kehle blank
Gehorcht er dem Ersten das kommt und ihn denkt

Это, конечно, подстрочник не очень ясного стихотворения.


Спасибо за комплимент. А в чём заключается для Вас неясность оригинала?

Лучше не "Собака Декарта", а "Картезианская собака". 


Gehorcht er dem Ersten das kommt und ihn denkt


У автора неспроста средний род, можете посмотреть по ссылке в моем другом комментарии. И еще: собака служит тому, что о ней помыслит (нужно обыграть "ich denke also bin ich").

Санна спасибо!

Конечно же думал о названии. И конечно же первое, что приходит в голову - "Картезианская..." Но тогда читатель никак на "Cобаку Павлова" самостоятельно не выйдет ( по-немецки эта подсказка есть:  der Pawlowsche Hund / der Cartesische Hund ).  Да и фраза "я мыслю - значит (хотя бы) я есть" больше связана для меня напрямую с именем Декарта, чем с книжным понятием "картезианство".  Наличие "Нет" и "Нулей в тексте сразу о "методическом сомнении» Декарта напоминает кмк.

Насчёт "das" :  переводить как "кто" или "что". Я зa одушевлённое "кто" именно из-за "denken (думать)". B немецком "das" не отражает одушевленность - просто признак грамматического рода независимо от нeё . В данном случае просто обобщение.
Boобще, текст этот - оксюморон сам по себе - в названии заявлено мышление,
а содержание посвящено противоположному - рефлексам, как движущей силе человека.
Я бы не стал ограничивать содержание текста "ГДР-им тоталитаризмом", как критик по приведённой ссылке. Рефлексы, определющие поведение, характерны для всех людей, считающих себя разумными сущ-вами. :) Нужно только о величии Павлова не забывать.

@ "Vom Schnee oder Descartes in Deutschland" я давно прочёл, восхитился и даже пытался кое-что безуспешно перевести.


der Pawlowsche Hund / der Cartesische Hund 


Ну да, в немецком подсказка есть,  а в русском нет. Собака Декарта не выводит на собаку Павлова. Слишком обычное обозначение для собачьей принадлежности. В поэтическом тексте лобовых указаний на то, что речь идет о рефлексах, быть не может, поэтому о Павлове русский читатель не вспомнит.


Зато слово "картезианский" выводит на метод, на "квадратную" геометрию и многое другое. Т.е. ясно становится, что не о собаке, принадлежавшей Декарту, речь.


Любопытно, что ему, Декарту, тоже слегка достается от обывателей, защитников прав животных. Из серии "собак ножами режете, а это бандитизьм".  Но в мифе о Декарте-вивисекторе, кажется,  ничего  нет от действительности.


Я бы не стал ограничивать содержание текста "ГДР-им тоталитаризмом", как критик по приведённой ссылке


Да я бы тоже не стала, но для тех, кто не читал "Vom Schnee oder Descartes in Deutschland"  (как я, например) - чтение небесполезное.


Жаль, если русскоязычному читателю собака Павлова на ум не приходит. Немецкоязычному, кстати, тоже далеко не каждому. Подавляющая часть просто пожимает плечами. Я видел как-то собак, ищущих наркотики в багажнном отсеке самолёта. Похожи на описанную Грюнбайном.


Изменю на "Декартову собаку", если уж Вы геометрию упомянули.  "Прижав уши убегающая от нулей" -  стрелки осей школьных "Декартовых координат" напоминает. :)


@ Станет служить первому, кто о ней подумает.