Генрих Гейне. Из "Лирического интермеццо"

Дата: 15-10-2016 | 15:08:13

Меж звездами вселенной,

печален и глубок,

лучится неизменный

любовный диалог.


Их связывает слово

неслыханных красот,

и языка такого

лингвист не разберет.


Но чувство смог облечь я

в те самые слова.

Грамматика той речи

в тебе жива, жива!


Es stehen unbeweglich

Die Sterne in der Höh'

Viel tausend Jahr', und schauen

Sich an mit Liebesweh.


Sie sprechen eine Sprache,

Die ist so reich, so schön;

Doch keiner der Philologen

Kann diese Sprache verstehn.


Ich aber hab sie gelernet,

Und ich vergesse sie nicht;

Mir diente als Grammatik

Der Herzallerliebsten Gesicht.

Тема: Re: На мотив Гейне (Александр Флоря)

Автор: Юрий Лифшиц

Дата: 15-10-2016 | 20:19:40

Очень хорошо, по-моему.

Спасибо, Юрий Иосифович.

Понравилось, Александр. Спасибо!

Ваше интермеццо получилось более энергичным, чем у Хайнриха Хайне (кто придумал наше странное прочтение немецких букв и буквосочетаний?), - что-то такое близкое к инструментальным пьесам Роберта Шумана.


Большое спасибо. Я очень рад, что Вам понравилось и что текст получился музыкальный.