Джон Китс Сонет [18] Расставаясь с друзьями ранним утром

Дата: 25-06-2016 | 00:33:17

Джон Китс

Расставаясь с друзьями ранним утром


О, дайте к ясным унестись просторам,

Сесть на пригорке, где бы всё цвело,

Раскинувшись, златое взяв стило

И свиток звёздной белизны, с которым

Сравнится ли за струнным перебором

Свет ангельской руки; где бы могло

Мчать колесниц несметное число,

Мелькали б крылья, кубки, кудри, взоры.

Пусть музыка струит повсюду там

Небесных сфер божественные ноты,

Когда же умолкает их поток,

Стихами я восторг свой передам.

Какие же мой дух избрал высоты!
Не хочет он сейчас быть одинок.


John Keats

On leaving some friends at an early hour

  

Give me a golden pen, and let me lean

On heaped-up flowers, in regions clear, and far;

Bring me a tablet whiter than a star,

Or hand of hymning angel, when 'tis seen

The silver strings of heavenly harp atween:

And let there glide by many a pearly car

Pink robes, and wavy hair, and diamond jar,

And half-discovered wings, and glances keen.

The while let music wander round my ears,

And as it reaches each delicious ending,

Let me write down a line of glorious tone,

And full of many wonders of the spheres:

For what a height my spirit is contending!

'Tis not content so soon to be alone.

1816/1817


 

 

 

 

 

 

 

 





Корди Наталия, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 120802 от 25.06.2016

2 | 2 | 1416 | 23.04.2024. 23:20:53

Произведение оценили (+): ["Санна (Sanna) ", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Часто отсутствие комментариев - признак качества. Но все же хочется поблагодарить Вас за прекрасную работу.


Санна

спасибо! пришлось потрудиться)