Иван Вазов. Болгарский язык

Дата: 27-05-2016 | 05:33:24

Язык священный пращурских времен,

язык из слез, из сдавленного стона,

язык того, кто в рабстве был рожден

и умирал под игом обреченно.


Кто кроткого не хаял языка,

его своим презрением увеча?

А ведь его мелодика сладка,

и благородны обороты речи.


Кто ведает, что это — исполин,

Разнообразье смыслов в нем какое,

каким величьем веет от руин

былого грамматического строя?


В неволе ослабел он и поблек,

хоть сам язык за это не ответчик.

Нескладным хором ка́лек — что кале́к —

и безобразных, чуждых нам, словечек


в нем заглушен первоначальный глас,

унижена мыслительность живая,

и от него элита отреклась,

для болтовни его предназначая.


И я страдаю с молодых ногтей:

уже тогда глумиться было в моде

над варварской вульгарностью речей

непросвещенного простонародья.


Я на себя возьму беду твою

и, вдохновясь вульгарностью самою,

уродство в красоту перекую,

наросты соскребу и грязь отмою.


И для счастливых будущих племен

тебя я высвобожу из-под спуда.

И злой язык умолкнет, посрамлен.

И возглаголешь ты, живое чудо.


Иван Вазов

Българският език


Език свещен на моите деди,

език на мъки, стонове вековни,

език на тая, дето ни роди

за радост не - за ядове отровни.


Език прекрасен, кой те не руга

и кой те пощади от хули гадки

Вслушал ли се е някой досега

в мелодьята на твойте звуци сладки


Разбра ли някой колко хубост, мощ

се крий в речта ти гъвкава, звънлива -

от руйни тонове какъв разкош,

какъв размах и изразитост жива


Не, ти падна под общия позор,

охулен, опетнен със думи кални

и чуждите, и нашите, във хор,

отрекоха те, о, език страдални!


Не си можал да въплътиш във теб

съзнаньята на творческата мисъл!

И не за песен геният ти слеп -

за груб брътвеж те само бил орисал!


Тъй слушам си, откак съм на света!

Си туй ругателство ужасно, модно,

си тоя отзив, низка клевета,

що слетя всичко мило нам и родно.


Ох, аз ще взема черния ти срам

и той ще стане мойто вдъхновенье,

и в светли звукове ще те предам

на бъдещото бодро поколенье;


ох, аз ще те обриша от калта

и в твоя чистий бляск ще те покажа,

и с удара на твойта красота

аз хулниците твои ще накажа.

1883

Кто кроткого хаял не языка,

его своим презрением увеча?


 Может быть:


Кто кроткого не хаял  языка,

его своим презрением увеча?


Да, конечно. Спасибо.

Уже исправлял, но, видимо, не ту копию.

Александр, понравилось.


Но вот рифма стона-обреченно немного смущает. 


Знаю, что не возьмете, но мне пришел в голову такой вариант:


Язык того, кто в горе был рожден

Под игом чужеродного закона.


Мне кажется , что "в рабстве" - небольшой перегиб. А вот горе есть в тексте Вазова.

Sanna, спасибо.

Ваш вариант, конечно, хорош.

Но не вижу в своем никакого перегиба. Совершенно традиционное употребление слова "рабство" в значении "неволя".

Слов "рабство" и "иго" нет в этом тексте, но они есть в словаре автора. В четвертую строку я ввел название его романа - "Под игом" ("Под игото"). А слово "рабство" ("робство") есть и у Вазова - например, в оде "Русия", и вообще традиционно у болгарских поэтов. У Христо Ботева в "Хаджи Димитре":

Жътва е сега... Пейте, робини,

тез тъжни песни! Грей и ти, слънце,

в таз робска земя!

(Жатва... Пойте, рабыни,

всё те же песни! Свети и ты, солнце,

над той же рабской землей)

Да и в переведенной мною элегии Ботева:

Ох, зная, зная, ти плачеш, майко,
затуй, че ти си черна робиня

(О, знаю, знаю, ты плачешь, мама,
оттого, что ты - черная рабыня)
Но главное не это.
Для меня важна была мысль: рабство тяжело сказывается на языке. (Срав. с "Мужеством" А.А. Ахматовой:
Но мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
А дальще - почти совпадение с Вазовым, только о другом языке:
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки.
Чтобы слово было великим, свободным и чистым, оно должно быть словом свободного народа.)
Еще раз спасибо.
С уважением
А.В. Флоря
P.S. Кстати, само собой разумеется, я перевел эти классические болгарские стихотворения ко Дню Славянской Письменности.

Поздравляю Вас с опозданием с этим Днем. И пишите, пожалуйста, мой ник кириллицей. 


Кстати,  болгарский язык в Уппсальском университете преподавал в свое время мой приятель. Он сам швед, предпочел болгарский всем другим языкам, когда нужно было наконец выбрать один для "карьеры". Прекрасное решение.

Я тоже поздравляю Вас и коллег по сайту.