Петер Хухель. Позднее время

Дата: 12-05-2016 | 20:06:43


Жалобно шуршит листва,
грунт и топь сковал мороз.
Слышен гоpнa звук едва,
злобно лает гончий пёс.


А темнеющий песок
как пороховой ожог
жёлуди - патроны.


Смолкла осени пaльба -
похоронная мольба.


Слышь, в тумане ветра стоны -
демоны вселились в кроны.


 
    Peter Huchel. Späte Zeit

 

Still das Laub am Baum verklagt,
  Einsam frieren Moos und Grund.
 Über allen Jägern jagt
  hoch im Wind ein fremder Hund.

 

Überall im nassen Sand
  liegt des Waldes Pulverbrand,
  Eicheln wie Patronen.

 

 Herbst schoss seine Schüsse ab,
  leise Schüsse übers Grab.

 

Horch, es rascheln Totenkronen,
  Nebel ziehen und Dämonen.



По-моему, неплохо, хотя и не по сезону:))


похоронная мольба


над могилами мольба???

как пороховой ожог

Вообще, несмотря на то, что даже фильм такой есть иностранный, этот  пороховой ожог вызывает некоторые сомнения. Разве от пороха можно получить ожог? При взрыве пороха - да...

Кроме того, строка читается: как порОховой ожог. 

Если пороховой ожог считать допустимым выражением, то почему бы тогда не написать как от пороха ожог?

Удачи, Яков!

С уважением,

СШ

Порох на полке то горит. Это выражение оттуда. Фитиль зажигает пороховой запал. А он у самого лица. И если пересыпать или порох сырой - можно получить пороховой ожёг.

Спасибо, Санна, Сергей, Александр!
Санна, не по сезону потому, что начинал-то я в сезон, но выражение "пороховой ожог" "Pulverbrand" пришло в голову только весной, когда получил первый в этом году "Sonnenbrand" - "солнечный ожог".
Предложения Ваши приближают перевод к оригиналу в этих местах почти дословно. Я же перевёл так, потому что хотелось напевности в этой строфе, соответствующей "жёлуди - патроны".


Александр, спасибо за чёткое разъяснение. Я же исходил из выражения "опалённый порохом" как синонима "Пороховому ожогу".
@ А почему название не критикуете? Дословное "Позднее время" наверное лучше.  В русском языке осень - это ведь время (года)? 

Да, действительно, можно и название покритиковать. Я бы вообще перевела как "Поздняя осень".

Похоронная мольба звучит лучше, чем над могилами мольба. Инверсии редко когда приветствуются, если можно избегать, лучше избегать их. Стих мелодично звучит, а мелодика стиха имеет большое значение в поэзии. Поэзия - это музыка слова, а не только смысл, или образы.



Александр спасибо за совет! Это место оставил, не изменил. Из соображенией певучести. Пожалуй и "пороховой" верну.
И насчёт инверсий Вы абсолютно правы. Нарушители порядка слов, в большинстве своём, просто рифмоозабочены.