Бенцион Витлер. Капелька счастья ("Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл")

Дата: 17-04-2016 | 13:07:35

Бенцион Витлер

КАПЕЛЬКА СЧАСТЬЯ ("Ву нэмт мэн а бисэлэ мазл")

(Перевод с идиш)


Где сыщется капелька счастья, 

Где каплю удачи найти?

Крутись, колесо, поскорее

И счастье моё возврати.

Должно быть всё поровну в мире,

И поровну людям везти…

Ой, так где же нам капельку, 

Малую капельку

Счастья на свете найти?


А люди спешат за удачей,

Бегут за удачей своей,

А люди уходят за счастьем 

Куда-то, где солнце теплей.

Но даже красивый и юный 

Не встретит удач на пути…

Ой, так где же нам капельку, 

Малую капельку

Счастья на свете найти?


(В сборнике 

"Вечерние беседы")

-------------------------------------------------


Оригинал.


Ви нэмт мэн а бисэлэ мазл.

Ви нэмт мэн а бисэлэ глик.

Дус рэйдэлэ зол зих шойн дрэйэн

Ин брэнгн майн мазл цурик.

Ди вэлт из башафн фар йедн,

Башафн фар йедн глайх

(вариант:

Ди вэлт - зи из дох башафн

Фал алэ мэнчн глайх.)

Ой, ви нэмт мэн а бисэлэ,

Хоч аза бисэлэ

Мазл, а бисэлэ глик.


Ди мэншн зэй зихн зэйр мазл,

Зэй лойфн, зэй югн, зэйер гих,

Ин асах мул зэй лозн дус мазл

Вайт эргэц, вайт интер зин.

Ми кэнт дус шойн мэр ми дэр югн

Кэйн мул мэрнит хапн цирик.

Ой, ви нэмт мэн а бисэлэ,

Хоч аза бисэлэ

Мазл, а бисэлэ глик.




Сергей Шоргин, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1075 № 119469 от 17.04.2016

2 | 2 | 1806 | 29.03.2024. 03:47:38

Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский", "Рута Марьяш"]

Произведение оценили (-): []


Прекрасный перевод одной из самых популярных в своё время в  еврейской среде песен.

СПАСИБО!


Р.М.

Большое спасибо, дорогая Рута Максовна!