Дата: 09-04-2016 | 22:48:52
Жить радостно мы можем, дам я слово,
Хотя взыскательный заметит взгляд:
Не свяжет наших рук закон суровый,
Не освятит обряд.
Могу смотреть на плечи я, на руки,
Белейшие, берущие в полон,
И очи целовать своей подруге,
Оливкам тёмным в тон.
Коль захочу, могу ощупать утром,
Хоть на тебе, пусть робок я в душе,
Сорочки шёлк, британской, с перламутром,
С отделкой из крошé.
И чувствовать тебя воспламенённой,
И близкой, и готовой изнемочь,
Румяной, точно крошка Сандрильона,
Когда спустилась ночь.
Я даже смог бы пышные пирушки
С тобою сочинять на зависть всем;
Украсить пудинг, сделав завитушки,
И сбить молочный крем.
Могу я дать тебе, что сам имею:
И жизнь свою, и пыл, и коньяки,
Петь гимны о любви, дарить камеи,
Из саржи башмаки.
И с видом короля могу открыто
Дарить тебе билеты без числа,
Той лотереи славной, знаменитой -
Испанской, что прошла.
Ну, вот, ты видишь, мы могли бы вместе
Безбедно жить в районе щегольском,
Есть ветчину, пирог, сосиски в тесте,
Смеясь над бедняком.
Вот так устроили б мы судьбы наши,
И на закате каждый был бы рад,
Что пьём мы из одной китайской чаши
Горячий
шоколад.
И даже ночью льнущие друг к дружке,
Закрыв глаза под мерный шум листвы,
Могли бы на одной лежать подушке,
Две наших головы.
Могу с тобою в узах Купидона
Прожить, не уставая от услуг,
Но судьбы наши слить навек законно
Я не смогу, мой друг!
Мы связаны, как молнии и громы,
Как Данте я люблю, ты не шути!
Но в храм с тобой любовию ведомый
Я не могу пойти!
Impossível
Nós podemos viver alegremente,
Sem que venham com fórmulas legais,
Unir as nossas mãos, eternamente,
As mãos sacerdotais.
Eu posso ver os ombros teus desnudos,
Palpá-los, contemplar-lhes a brancura,
E até beijar teus olhos tão ramudos,
Cor de azeitona escura.
Eu posso, se quiser, cheio de manha,
Sondar, quando vestida, pra dar fé,
A tua camisinha de bretanha,
Ornada de crochet.
Posso sentir-te em fogo, escandescida,
De faces cor-de-rosa e vermelhão,
Junto a mim, com langor, entredormida,
Nas noites de verão.
Eu posso, com valor que nada teme,
Contigo preparar lautos festins,
E ajudar-te a fazer o leite-creme,
E os mélicos pudins.
Eu tudo posso dar-te, tudo, tudo,
Dar-te a vida, o calor, dar-te cognac,
Hinos de amor, vestidos de veludo,
E botas de duraque
E até posso com ar de rei, que o sou!
Dar-te cautelas brancas, minha rola,
Da grande loteria que passou,
Da boa, da espanhola,
Já vês, pois, que podemos viver juntos,
Nos mesmos aposentos confortáveis,
Comer dos mesmos bolos e presuntos,
E rir dos miseráveis.
Nós podemos, nós dois, por nossa sina,
Quando o Sol é mais rúbido e escarlate,
Beber na mesma chávena da China,
O nosso chocolate.
E podemos até, noites amadas!
Dormir juntos dum modo galhofeiro,
Com as nossas cabeças repousadas,
No mesmo travesseiro.
Posso ser teu amigo até à morte,
Sumamente amigo! Mas por lei,
Ligar a minha sorte à tua sorte,
Eu nunca poderei!
Eu posso amar-te como o Dante
amou,
Seguir-te sempre como a luz ao
raio,
Mas ir, contigo, à igreja, isso
não vou,
Lá essa é que eu não caio!
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 119323 от 09.04.2016
0 | 0 | 1166 | 19.04.2024. 18:47:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.