Сезариу Верде Я и Она

Мы в зелени скрыты, ни ветерка,

Твоя рука обвила мои плечи,  

Костюм твой - в порядке, и тихи речи,

Твой стан обнимает моя рука;

 

О, горлица, в этом нежном саду

Мы сядем с тобой на скамейку рядом,

Жукам там раздолье и шелкопрядам,

Там трели дрозда в любовном бреду,

 

Мы будем едины, как тень осин,

Безгрешны, как этот цвет на черешнях,

Забудем об ужинах наших прежних

И о безумии дерзостных вин.

У нас на коленях будет тогда

Та книга, что может сказать о многом,

О тайнах, там, за могильным порогом,

Куда придём в молодые года.

 

В другое время, совсем не спеша,

Мы прочтём романы, где смех и шутки,

Так радостны будем целые сутки -

Единое сердце, одна душа.


Святые ль, язычники ль, но не раз
Прочтём с тобою под тенью берёзы
«Золотой легенды» светлые грёзы,

И смелый роман - «Кавалер Фоблаз»…


Eu e Ela

 

Cobertos de folhagem, na verdura,
O teu braço ao redor do meu pescoço,
O teu fato sem ter um só destroço,
O meu braço apertando-te a cintura;

Num mimoso jardim, ó pomba mansa,
Sobre um banco de mármore assentados.
Na sombra dos arbustos, que abraçados,
Beijarão meigamente a tua trança.

Nós havemos de estar ambos unidos,
Sem gozos sensuais, sem más idéias,
Esquecendo para sempre as nossas ceias,
E a loucura dos vinhos atrevidos.

Nós teremos então sobre os joelhos
Um livro que nos diga muitas cousas
Dos mistérios que estão para além das lousas,
Onde havemos de entrar antes de velhos.

Outras vezes buscando distração,
Leremos bons romances galhofeiros,
Gozaremos assim dias inteiros,
Formando unicamente um coração.

Beatos ou pagãos, vida à paxá,
Nós leremos, aceita este meu voto,
O Flos-Sanctorum místico e devoto
E o laxo Cavaleiro de Faublas...

Cesário Verde, in 'O Livro de Cesário Verde'






Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 118557 от 04.03.2016

0 | 0 | 1079 | 28.03.2024. 18:28:31

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.