Трюизмы

Дата: 15-01-2016 | 00:32:17







Жизнь без трюизмов была бы просто не жизнь, клянусь,

об этом спорить – конца не дождёшься прениям,

ведь даже то, что считаем святою Русь,

давно привычно, и не подлежит сомнениям.

 

А в небе Ялты летают чайки, тревожа взор,

то мчатся с криками, то тают в сини в своём парении,

и даже контур знакомых с детства рассветных гор

уже становится неким штампом в стихотворении.

 

Жизнь без трюизмов, пойми, утратила б некий шарм,

чем пара штампов в душевном тексте нам помешала б;

мы расширяем свои возможности, свой плацдарм,

мы для экстрима готовы в бездну сорваться шало.

 

Штамп – море синее, штамп – зелены поля,

когда их много в строке и жизни, стих станет пресным,

и даже за окнами эти гибкие тополя

приелись взгляду и, как бы неинтересны.

 

Я тривиальным порой кажусь нашим снобам, пусть,

ущербность их в самомнении ясна до жути,

я их претензии скоро выучу наизусть,

они шаблонны  уже давно по самой сути.

 

А ты сама мне вчера призналась в своей любви,

а я ведь тоже давно люблю тебя, я ведь тоже,

и, если есть Ты на белом свете, – благослови

любовь и нежность, Всемилый Боже, Всесильный Боже!

 

Жизнь без трюизмов была бы просто не жизнь, поверь,

их отвергать – не великих удел, а низких:

любимым быть и любить, избежать потерь

друзей и близких, друзей и близких, друзей и близких…

 

 


 

 

Тема: Re: Трюизмы (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Лев Бондаревский

Дата: 15-01-2016 | 00:40:47

Эх, если бы без людишек в заключении! Они временные, а поэзия - надолго.

 А куда их девать-то? 

Ведь завелись же, как плесень какая...-:)))

Спасибо, Лев, за отклик!

С Праздниками Вас

Тема: Re: Трюизмы (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Семён Островский

Дата: 15-01-2016 | 01:55:07

От трюизмов нас спасает поэзия.

Впрочем, и поэзия не может обойтись без трюизмов.


Все изначально --

парадоксально.


Очень понравилось!!!

Спасибо, Слава!!!


Да, трюизмы неизбежны! А сейчас столько современные  поэты наплодили изощрённых метафор и фантастических образов, что сказать просто "ЖЁЛТЫЙ ЛИСТ" об осени, и это воспринимается, как авторская смелость, как находка...

Спасибо, Семён!

Тема: Re: Трюизмы (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Юрий Лифшиц

Дата: 15-01-2016 | 08:54:16

Трюизмы Бога - здесь я с Вами не соглашусь, Вячеслав - никогда не приедаются. Море, горы, водопады, леса, деревья, луна, солнце... - как это может надоесть? Другое дело - человеческие трюизмы. От них действительно может стать скучно. Хотя такой трюизм, как любовь, вряд может опостылеть. Совсем иное дело - трюизмы поэта. Поэт обязан находить (это трюизм, разумеется) свежие, незатертые образы и слова.


Вы постоянно пишете о море, и немудрено - жить в Ялте и не писать о море было бы странно. Но ведь и о море можно писать по-разному. Вот как сказал о нем Валериан Гаприндашвили (перевод Пастернака):


Море мечтает о чем-нибудь махоньком,
Вроде как сделаться птичкой колибри
Или звездою на небе заяхонтить,
Только бы как-нибудь сжаться в калибре.

Обременительны грозы, тайфуны,

Их необъятность, необитаемость,

То ли в мерцании тихой лагуны

Ножка купающейся кита́янки.


Как надоело ему полноводье!
Сердце сосущей пиявкой ужалено.
Взять и вместиться б, целуя ободья,
В узком глазу кольца обручального!


Чтобы плениться булавкою колкой,

Речки журчанием, шелестом рощицы,

Иль, с потолка облетая светелку,

Попкой на проволоке взъерошится.


Но появляется женщина с воинством,

В маске из молний и в дыме мими́крий,

И, на воде расписавшись разгонисто,

Прячет усмешку в прорезях вихря.


Эйфель за Эйфелем, башня из пены!

Всем ураганом своим тигрошкурым

Море вприпрыжку ползет за надменной,

Все изгибаясь, как шлейф за тюрнюром.


Оставим на совести Пастернака отдельные слова и выражения (есть, кстати, перевод этого же стихотворения, выполненный М.Фарги), но тривиальными эти стихи никак не назовешь.


Отсюда вопрос, который я давно Вам хочу задать, но не задаю из боязни обидеть. И тем не менее: Вам не надоело писать стихи? Не кажется ли Вам, что "артист обязан переодеваться" ("Покровские ворота")? Извините меня, но когда я неизвестно который по счету раз вижу в Ваших стихах Ялту, Ай-Петри или какой-то другой топоним, мне становится не по себе. Как начертал на полях книги Пушкина А.Толстой, "Когда бы не было тут Пресни, / От Муз с Харитами хоть тресни".


У поэта есть и другие способы самовыражения. Взять того же Пушкина. Помимо стихов - переводы, эпиграммы, поэмы, исторические сочинения, пьесы, проза... "Почему бы Вам не написать трагедию в стихах? Как Грибоедов?" Задавая Вам этот вопрос из тех же "Покровских ворот", я не думаю, что Вы ответите, как тамошний поэт Соев: "Он (Грибоедов - Ю.Л.) плохо кончил!" Ведь Соев потому и Соев, что как поэт он (в отличие от Вас) ни рыба, ни мясо.


Прошу прощения, если что не так. Только, пожалуйста, без обид.

Ну, во-первых:  "на вкус и цвет..."

Во-вторых: я(и это бесспорно) - GENIUS      LOCI,  а гениев мало кто поначалу понимал.-:)

В-третьих:  "каждый кулик..."

В-четвёртых: это моя устанока на творчество, мой крест - писать о Крыме. Другое дело, справляюсь ли я с этим или нет...

В-пятых: приведённый Вами пример нетривиального стихоторения о море меня только убедил в моей правоте. Моря в нём я не уидел, а увидел тривиальную заданность написать о море необычно, нестандартно, не так, как у других, что стало уже в наше время тоже трюизмом.  Не знаю, Пастернак ли виноват или сам Гаприндашили,  но от текста за версту пахнет заданностью написать необычно. Необычно не значит удачно. Чего только стоит этот перл "Море вприпрыжку ползет".  Вприпрыжку ползёт...Хотел бы я это видеть!  Тривиален сам приём написания текста, его заданность.

"Приедается всё, лишь тебе не дано примелькаться..." Тут с Б.П. спорить трудно, но можно, помня о конечности поэтических приёмов и тропов.

Теперь серьёзно:  Юрий от Вас я не ожидал такого верхоглядства.

Вы упрекаете меня  в частых употреблениях крымских(ялтинских) топонимов. Я крымский поэт, работающий на крымском пейзажном материале. И естественно, что у меня в текстах то и дело мелькают крымские топонимы.Но тематика моих текстов, если быть честным, всё-таки  разная. Крымские топонимы  и крымские реалии  - это как бы интерьер моих стихов. Я живу и работаю в этом интерьере, и решаю при этом разные вопросы, в том числе и философские. Близоруко не видеть этого или специально не замечать. 

Насчёт "Покроских ворот": эти вопросы Вы можете задать и себе. Ответ на них лежит в масштабе таланта.

Когда Вы выставляете на ленту прикольные четверостишия, мне это тоже кажется странным. Посещает мысль, мол, маэстро дурью мается от нечего делать. Зная Ваши возможности версификатора, я к этому отношусь, мягко говоря, с сомнением. Ведь Вы же не Игорь Губерман, который в четырёх строчках может передать то, что другой и в поэме не сможет.

Юрий, никакой обиды у меня к Вам нет. Дали повод объяснить свою позицию. И за это Вам спасибо.

И не о трюизмах Бога речь в моём стише, они, дейстительно, никогда не надоедают, а о том, что некоторые снобы, прочитав  "синее море", "голубое небо", "зелёный лист" и т.д., презрительно морщатся и называют штампами эти словосочитания. Да, штампы. Но ведь это так: море синее, небо голубое, лист зелёный.  И никуда от этого не денешься.



 

  

 

Тема: Re: Re: Re: Трюизмы (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Юрий Лифшиц

Дата: 16-01-2016 | 07:19:24

Что ж, объяснились. Я понял Вашу позицию, Вячеслав. Не согласен с Вами только насчет Губермана. По поводу сонетов Шекспира мне тоже говорили: вы же не Маршак. По поводу "Синего цвета" и "Гамлета" - вы же не Пастернак и пр. Ничего, живу.


"Крест писать о Крыме"? Возможно. А что если написать о Крыме поэму, прозу, наконец, мемуары?


И насчет синего моря. Когда я вместе с мамой и братом побывал в 1965 г. в Крыму, то одно из самых моих сильных впечатлений было то, что море оказалось и не черным, и не синим. Каким - вопрос. У Гомера море было винноцветное.

Всему, наверное, своё время! Да и не такая уж лёгкая эта тема - Крым. Кто о нём не писал! И великие и не очень!

И поэмы были, и всё было.  Это зависит от глубины таланта автора и его привязанностей.  Поэмы КМК сейчас вышли из моды, утратили свою привлекательность, во сяком случае. Лирическими стихами можно тоже отобразить весь мир. И окружающий, и внутренний мир автора. 

Море, дейстительно, имеет большую гамму расцветок.

Оно - зеркало неба. Потом, цвет воды изменяется от штормов, течений, температуры и т.д. Так же и вино имеет много оттенков. Гомер прав.

Насчёт Вашего примера морских виршей-переводов Б.П:   уже с первой строки этого текста я ему не верю: "Море мечтает о чем-нибудь махоньком,"  какое-то аморфное, абстрактное море. Ну не мечтает море стать лужей. Судя по тому, как оно разрушает берега, слизыает наши пляжи, море мечтает стать океаном. Я пишу о конкретных морях - Чёрном, Азовском, о их внутренних водоёмах , поэтому сразу вижу  нежизненность пастернаковского перевода, да и, наверное, оригинала.


А мне этот перевод местами очень даже нравится. Пастернак, конечно же, навертел с три короба по своему обыкновению, но психология образа прослеживается. Маленькое стремится стать большое, большое - маленьким. Пришла женщина - и усмирила море. Все логично, если предположить (а это вполне вытекает из текста), что лиргерой эту женщину любит. Так что это стихи скорее о любви, чем о море.

Есть еще один перевод этого стихотворения В.Гаприндашвили. Более точный, по-видимому, но лишенный пастернаковской магии. Его выполнила автор нашего сайта Мария Фарги:

Морю хочется быть мелким,
Как нежнейшая колибри.
Утром с маленькой постельки
Прыгать в радостные игры.

Море сбрасывает тяжесть
Волн громадных океану.
И во сне, от страсти влажном,
Видит ножку китаянки.

Всё большое пахнет ложью.
И пиявкой в сердце – вечность...
От любви, наверно, можно
Каплей спрятаться в колечке.

Ощутить укол булавки!
Жить без славы и без цели.
Попугайчиком из лавки
Век раскачивать качели.

Но пришла со свитой фурий,
На воде чертила имя,
В маске, чёрной, словно буря,
Женщина с губами злыми.

Море взвилось, закипело!
Столб, закрученный, как Эйфель.
И себя не пожалело –
Стало королеве шлейфом.

Можно писать о конкретных морях, можно обо всех морях вообще, можно о мировом океане, можно о круговороте воды в природе. Думаю, тут запретов никаких быть нет. Можно также догадаться, о каком море говорит Валериан Гаприндащвили. Полагаю, что речь идет все-таки о Черном.

Спорить не буду. Это дело вкуса и, наверное, кавказского темперамента автора стихов.  Но переводы мне не нравятся. Много смысловых неточностей. Видимо, этим грешат все переводы вообще.

Рифмы типа "колибри" (птичка) и "колибре" (размер) вот что превалирует у Б.П. в его переводе. Второй перевод попроще, но не цепляет. Думаю, что и оригинал грешит некой вкусовщиной, обусловленной временем и модой.

Тема: Re: Трюизмы (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Тамара Воронцова

Дата: 16-01-2016 | 07:27:32

Актуальная тема задета. Мне стихи понравились, Вячеслав!   На мой взгляд,  они были бы более выигрышными без последних двух строф.

Тема: Re: Re: Трюизмы (Вячеслав Егиазаров)

Автор: Юрий Лифшиц

Дата: 16-01-2016 | 11:40:21

Соглашусь с Вами, Тамара. Политика только вредит хорошим стихам.

Тамара, спасибо за отклик!

Наверное, Вы правы, надо подумать. Политика, как смола, прицепится, не отцепишь сразу. Бум дум!-:)))

Что, справились, да?  Двое на одного, да? Ну,хорошо...-:)))


Юрий, если не затруднит, гляньте ещё раз текст. Я внес некоторую правку, "учитывая пожелания трудящихся".