Макс Герман-Нейсе. Снова потеряно лето

Дата: 25-10-2015 | 23:48:32


Снова потеряно лето,
сам я себя обобрал;
втуне остались заветы,
снова я всё проиграл.

Столь благодатные ночи
и милосердные дни
я проклинал что есть мочи,
мне не достались они.

Вечно в сомненьях и в страхе,
счастья не встретил, хоть плачь.
Вечно другие на плахе
жертвой моих неудач.

Всё, что стремилось быть рядом,
дружбу, любовь и семью
только примеривал взглядом,
песню же пел я свою.

Пленник бесплодных блужданий,
личных трагедий кумир,
вечно я ждал состраданий:
зрит ли меня внешний мир?

Слышит ли боли он слово,
как его чувствую я ?!
Гнётом мне снова и снова
этот кошмар бытия.

Полнит долину с рассвета
осень седой пеленой:
снова потеряно лето,
жизнь вновь растрачена мной.

Перевёл с нем. языка
Вяч. Маринин



Max Herrmann-Neisse      

Wieder ein Sommer verloren

Wieder ein Sommer verloren,
Jahr um Jahr mich bestiehlt;
was ich zu tun mir geschworen
wieder versäumt und verspielt.

Wieder die dankbaren Tage
und die gütige Nacht
immer mit fruchtloser Klage
um ihr Leben gebracht.

Immer mit Zweifeln und Zagen
Glück, das sich nahte, verpaβt.
Immer für eignes Versagen
andere verklagt und gehaβt.

Alles zur Liebe Bereite,
freundliches, bräutliches Du
dicht an meiner Seite,
gab ich mir nicht zu.

Stets von mir selber bedauert,
eigner Tragödie Held,
der auf das Mitleid lauert:
Sieht mich die ganze Welt?

Hört sie das Leid meiner Lieder?
Wie es mich selber rührt!
Immer und immer wieder
zu Traumorgien entführt.

Wenn jetzt dem Tal vor den Toren
herbstliche Nebel sich nahn:
Wieder ein Sommer verloren,
wieder ein Leben vertan.

11.10.1927




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 115078 от 25.10.2015

0 | 0 | 1512 | 29.03.2024. 10:29:56

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.