Блейк. Иерусалим. Лист 86

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона

автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)

Лист 86


«…O Иерусалим, я зрю твой образ шестикрылый
В груди уснувшего Гиганта — трижды явленный, прекрасный:
Лоб, Сердце, Чресла — три галлактики любви и красоты.
Твой ясный Лоб — святыня Господа с жемчужными Вратами,
5 В нём отраженье Вечности! И оперенье крыльев
Над ним переливатся лазурью, пурпуром и златом,
И плечи белые лучатся святостью и чистотой.
А дальше перья розовеют, полыхают как рубины,
В лазурь вливаясь. Крылья, словно сводом, огибают
10 Твоё бессмертное чело, в котором пребывает Вечность.
О Альбион любимый край; Я зрю твои холмы, долины,
И города — святыни Господа! — и Призраки умерших,
О Эманация Гиганта, Иерусалим!

Грудь белая прозрачная твоя в бессмертных самоцветах,
15 Орнамент гордый не скрывает очертаний красоты —
Со страхом я смотрю на это совершенство:
И вижу там Израиля колен двенадцать,
Святую землю, древо жизни за рекою жизни,
И Новый Иерусалим, сходящий к нам с небес
20 Меж золото-серебряных твоих бессмертых крыльев —
Он чист, как радуга, как облачко над солнечным ковчегом!

Крылом полупрозрачным ты свои прикрыла чресла,
Но пламя святости пылает в них и облекает
Тебя как мантией или вуалью Серафима —
25 Огонь от Вечности до Вечности не угасает,
И там, среди двенадцати Израиля шатров,
Столп облачный я вижу днём, а ночью столп огня,
Путь указующий. И вот уже Моав, Аммон, Амалик,
И бубенцы вокруг колен твоих — звук утешенья,
30 Гармонии, любви, а на твоих ногах жемчужно-золотые
Сандалии. Вот предо мной Ассирия, Египет,
Семь островов Ионии, Филистия, Тир и Ливан!» —

Так Лос поёт, неся дозор, переходя от Печи к Печи
И окружённый пламенем, хватается за молот.
35 У ног его бурлит волна морская, над челом
Бушует буря, градины готовы пасть на землю
Из мрачной тучи по его приказу. Сыновья его
У Горна трудятся, а Дщери с песней скорбной в Ткальнях,
Где в муках отделялась Эманация в волокнах млечных,
40 С любовью вьющихся из Ткален Кафедрона золотых,
Из Голгонуцы к Иерусалим, даря ей дивные виденья.

Не знает тот блаженства, кто не на Земле рождён,
Но тот блажен, чья Эманация несёт любовь Беулы
Из Голгонуцы вечной в Иерусалим, в Силом,
45 Взирая на великий образ Эрин в бесконечной скорби,
На вьющегося червя средь Татарии пустынной,
На содроганья Лоса, что бальзамом скорбь свою врачует,
На Лоса страшного в гневе — тот к нему лишь подступиться может,
Кто даст себя усыновить в Печах великой скорби.

50 Туманной радугой пред ним парила Энитармон,
В волокнах чресл его, что покраснели от желанья,
И на груди его дрожал кровавый шар во мгле
Туч Альбионовых, Лос стонами его поил, слезами,
И Призрак свой скрывал, незримый для пугливой Тени.
55 Пока она не стала облаком красы, любви и благодати
Средь мрака у Печей его, все больше отрываясь
От Лоса — вот уже стоит пред ним и плачет дева.
Лишь отделилась Энитармон, затворились чресла
И затянулась рана — боль свою он вскоре позабыл,
60 Пленённый красотой и скорбью, что уже не в нём —
Теперь у них две воли, два ума, не так как в дни былые!

В молчанье шли они, рука в руке, как два блуждающих младенца,
Из Энион пустынь, оторопев от красоты друг друга,
Терзаясь завистью, горя всепоглощающей Любовью…

16 сентября 2015, Сент-Олбанс

Примечания

1-32. Окончание песни Лоса. Остальное — от автора.

1. Эманация Альбиона Иерусалим (то есть, человеческая свобода) шестикрылая, как Серафимы в видении Исайи, которые верхней парой крыльев покрывают лицо, нижней — ноги, а летают на средней паре крыльев. Здесь Иерусалим покрывает крыльями голову, грудь и чресла.

2. Здесь Иерусалим трёхмерна (Threefold). Три — по Блейку несовершенное чило. Совершенной (или четырёхмерной) Иерусалим становится, когда она не разделена с Альбиноном (человечеством), то есть в Вечности, где они являются частями друг друга.

3. «три Вселенных»: Чело, Сердце и Чресла — описаны далее 1) 4-13, 2) 14-21, 3) 22-32.

4. Аарону было предписано носить на челе золотую дощечку с недписью «Святыня Господня». Новый Иерусалим в Откр. 21:21 «..двенадцать ворот — двенадцать жемчужин, каждые вороты были из одной жемчужины».

14. «Грудь твоя Белая, полупрозрачна покрыты бессмертными драгоценными камнями…» — ср. Исход 28:17—21, где описывается наперсник со вставленными 12 различными драгоценными камнями (по числу 12 колен Израиля).

19. «Я вижу Новый Иерусалим, сходящий с Небес» — в Откр. 21:2: «И я Иоанн увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего».

27. Ср. Исход 13:21-22: «Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью».

29. Ср. Исход 28:33-35, о ризе Аарона: «сделай яблоки… вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом… дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище..»

32. Семь островов Ионии — у Блейка: Острова Иавана (The Isles of Javan) — Ионические острова (см. Бытие 10:5, где упоминаютмя «Сыновья Иавана»).

44. Силом (или Шило, Shiloh) — означает «мир, мирный, миротворец», священное место, где поначалу находилась Скиния Завета. Блейк ассоциировал Силом с Францией.

45. Эрин — кельтское название Ирландии по имени богини Эриу. Блейк обращается к образу Эрин в связи с кровавым подавлением восстания и потерей Ирландии свей автономии в 1800 году. Создание Пространств Эрин по Блейку это возможность искупления, которую дают жертвы своим тиранам. В Пространствах Эрин Лос и его дети могут работать для возрождения града Иерусалим.

54. «пугливая Тень» — Энитармон.

63. Энион (Enion) — эманация Тармаса, символ инстинкта Воспроизведения, продолжения рода. В поэме «Вала или Четыре Зоа» она является матерью Лоса и Энитармон.

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion,

PLATE 86 -- copy E, object 86 (Bentley 86, Erdman 86, Keynes 86)

I see thy Form O lovely mild Jerusalem, Wingd with Six Wings
In the opacous Bosom of the Sleeper, lovely Three-fold
In Head & Heart & Reins, three Universes of love & beauty
Thy forehead bright: Holiness to the Lord, with Gates of pearl
5 Reflects Eternity beneath thy azure wings of feathery down
Ribbd delicate & clothd with featherd gold & azure & purple
From thy white shoulders shadowing, purity in holiness!
Thence featherd with soft crimson of the ruby bright as fire
Spreading into the azure Wings which like a canopy
10 Bends over thy immortal Head in which Eternity dwells
Albion beloved Land; I see thy mountains & thy hills
And valleys & thy pleasant Cities Holiness to the Lord
I see the Spectres of thy Dead O Emanation of Albion.

Thy Bosom white, translucent coverd with immortal gems
15 A sublime ornament not obscuring the outlines of beauty
Terrible to behold for thy extreme beauty & perfection
Twelve-fold here all the Tribes of Israel I behold
Upon the Holy Land: I see the River of Life & Tree of Life
I see the New Jerusalem descending out of Heaven
20 Between thy Wings of gold & silver featherd immortal
Clear as the rainbow, as the cloud of the Suns tabernacle

Thy Reins coverd with Wings translucent sometimes covering
And sometimes spread abroad reveal the flames of holiness
Which like a robe covers: & like a Veil of Seraphim
25 In flaming fire unceasing burns from Eternity to Eternity
Twelvefold I there behold Israel in her Tents
A Pillar of a Cloud by day: a Pillar of fire by night
Guides them: there I behold Moab & Ammon & Amalek
There Bells of silver round thy knees living articulate
30 Comforting sounds of love & harmony & on thy feet
Sandals of gold & pearl, & Egypt & Assyria before me
The Isles of Javan, Philistea, Tyre and Lebanon

Thus Los sings upon his Watch walking from Furnace to Furnace.
He siezes his Hammer every hour, flames surround him as
35 He beats: seas roll beneath his feet, tempests muster
Arou[n]d his head. the thick hail stones stand ready to obey
His voice in the black cloud, his Sons labour in thunders
At his Furnaces; his Daughters at their Looms sing woes
His Emanation separates in milky fibres agonizing
40 Among the golden Looms of Cathedron sending fibres of love
From Golgonooza with sweet visions for Jerusalem, wanderer.

Nor can any consummate bliss without being Generated
On Earth; of those whose Emanations weave the loves
Of Beulah for Jerusalem & Shiloh, in immortal Golgonooza
45 Concentering in the majestic form of Erin in eternal tears
Viewing the Winding Worm on the Desarts of Great Tartary
Viewing Los in his shudderings, pouring balm on his sorrows
So dread is Los's fury, that none dare him to approach
Without becoming his Children in the Furnaces of affliction

50 And Enitharmon like a faint rainbow waved before him
Filling with Fibres from his loins which reddend with desire
Into a Globe of blood beneath his bosom trembling in darkness
Of Albions clouds. he fed it, with his tears & bitter groans
Hiding his Spectre in invisibility from the timorous Shade
55 Till it became a separated cloud of beauty grace & love
Among the darkness of his Furnaces dividing asunder till
She separated stood before him a lovely Female weeping
Even Enitharmon separated outside, & his Loins closed
And heal'd after the separation: his pains he soon forgot:
60 Lured by her beauty outside of himself in shadowy grief.
Two Wills they had; Two Intellects: & not as in times of old.

Silent they wanderd hand in hand like two Infants wandring
From Enion in the desarts, terrified at each others beauty
Envying each other yet desiring, in all devouring Love,



_________________
С уважением, Дима (Д. Смирнов-Cадовский)

"To create a little flower is the labour of ages." (Blake)




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 114254 от 16.09.2015

0 | 0 | 1175 | 19.04.2024. 14:39:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.