Иоганнес Роберт Бехер. Сонет

Дата: 27-08-2015 | 13:57:24

Когда в стихах фальшивит каждый слог,
и образы толпятся в беспорядке,
ты снова совладать с собой не смог,
душа в смятеньи, аргументы шатки;

когда и взор твой, будто в лихорадке,
не в силах заглянуть за тот порог,
где мира смерть и родовые схватки
слились в перерождения пролог;

когда корява форма и убога,
и на её прокрустовом одре
поэзии прекрасной меркнет свет-

тогда является суровый, строгий,
блеск силы на отточенном пере,
спасающий от хаоса сонет.


Johannes Robert Becher. Sonett

Wenn einer Dichtung droht Zusammenbruch
und sich die Bilder nicht mehr ordnen lassen,
wenn immer wieder fehlschlägt der Versuch,
sich selbst in eine feste Form zu fassen,

wenn vor dem Übermaße des Geschauten
der Blick sich ins Unendliche verliert,
und wenn in Schreien und in Sterbenslauten
die Welt sich wandelt und sich umgebiert –

wenn Form nur ist: damit sie sich zersprenge
und Ungestalt wird, wenn die Totenwacht
die Dichtung hält am eigenen Totenbett –

alsdann erscheint, in seiner schweren Strenge
und wie das Sinnbild einer Ordnungsmacht,
als Rettung vor dem Chaos - das Sonett.

Жаль не владею немецким, перевод мне понравился!
И вообще мне всегда импонировало творчество Бехера.

Вот уж воистину,- министр культуры с большой буквы!

Успехов.