Четыре ветра. Сара Тисдейл

Дата: 28-12-2014 | 04:07:05

Вы летите, ветры, с четырёх сторон,
с четырёх сторон, с чужих похорон…

Подскажите, что делать, ветры,
чтобы милый мой был мне верен?

Плачет ветер с юга:
«Не целуй его в губы!»

Шепчет ветер с севера:
«Разбей ему сердце!»

Гудит ветер с запада:
«Держи двери заперты!»

Кричит ветер с востока:
«Будь с ним жестока!

Прогони его в стужу и тьму –
будет вечно любить тебя одну!»




Sara Teasdale. Four Winds

“Four winds blowing thro’ the sky,
You have seen poor maidens die,
Tell me then what I shall do
That my lover may be true.”
Said the wind from out the south,
“Lay no kiss upon his mouth,”
And the wind from out the west,
“Wound the heart within his breast,”
And the wind from out the east,
“Send him empty from the feast,”
And the wind from out the north,
“In the tempest thrust him forth,
When thou art more cruel than he,
Then will Love be kind to thee.”




Лина Гуляева, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1512 № 109277 от 28.12.2014

0 | 2 | 1377 | 19.04.2024. 01:00:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Если на полном серьёзе, от отчаяния - плач, конечно..
Если не верить во взаимность... Как вариация темы - один из влюблённых любит, другой позволяет себя любить...
...быть нелюбимым, но любить -
чем не любить, но быть любимым...
Вечная тема, Лина...
Слава богу, пока - не похороны, а новогодье... Светлого, Вам, доброго..
Любви и согласия.

...К одну !" :) ??...