Эдит Ситуэлл. Леди за швейной машинкой

Дата: 18-12-2014 | 19:57:27

Средь зелени полей озимых,
Как Время с Гринвичем, единых

Дом высокий есть один.
Здесь весна, как палантин

С Пейсли вязью огуречной,
Выстилает мир беспечно.

Канареечным прыжком
Солнце обегает дом -

Трели-лучики трясёт
Ярко-жёлтый сумасброд.

Лик белей, чем циферблат,
Кудри мелкие каймят.

Целый день ты спозаранку
Жизни шьёшь своей изнанку,

Скрыть стараешься от всех
Даже маленький огрех.

Голос твой, стальная нить,
В мозг добро мне хочет вшить.

Но свободна я, хоть сшей
Землю, небо, гладь морей

В плед лоскутный, чтобы он
Разум твой укутал в сон!


Edith Sitwell
The Lady With The Sewing-Machine

Across the fields as green as spinach,
Cropped as close as Time to Greenwich,

Stands a high house; if at all,
Spring comes like a Paisley shawl —

Patternings meticulous
And youthfully ridiculous.

In each room the yellow sun
Shakes like a canary, run

On run, roulade, and watery trill —
Yellow, meaningless, and shrill.

Face as white as any clock's,
Cased in parsley-dark curled locks —

All day long you sit and sew,
Stitch life down for fear it grow,

Stitch life down for fear we guess
At the hidden ugliness.

Dusty voice that throbs with heat,
Hoping with your steel-thin beat

To put stitches in my mind,
Make it tidy, make it kind,

You shall not: I'll keep it free
Though you turn earth, sky and sea

To a patchwork quilt to keep
Your mind snug and warm in sleep!




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 109067 от 18.12.2014

0 | 1 | 1538 | 20.04.2024. 00:19:41

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []