Пэлем Грэнвил Вудхауз. Жалобы Пегаса

Дата: 03-09-2014 | 19:38:29

Сэр, господин редактор, я
Прошу Вас об участьи.
Я смысл утратил бытия.
Гнетут меня напасти.
Где прыть ретивого коня:
Я стар. Я хром. При этом
Эксплуатировать меня
Позволено поэтам.

Не думайте, что лень мой грех.
Сказать так было б ложью.
Работодателей я всех
Ценю, в ком искра божья.
Поверьте, честен я всегда.
Но мне нужна защита
От непосильного труда
На Джонсонов и Смитов.

Когда Шекспир водил пером,
А Мильтон слог чеканил,
Не тяготился я трудом,
Любя талантов грани.
Когда для Шелли рифмы нёс,
Не думал я сердиться.
С душой работал на износ
На Браунинга, Китса.

Великие почили все.
Настала жизнь иная:
Кручусь как белка в колесе,
За ней не поспевая.
(Не льщу), но Вы, имея вес
В кругу себе подобных,
Могли бы передать протест
Защитникам животных.


Pelham Grenville Wodehouse

PEGASUS COMPLAINS

Sir, Mr Editor, I need
Your kind assistance sadly.
My life’s a blank. It is, indeed.
I’m treated very badly.
I’m not the horse I used to be.
That tired feeling racks me.
I’m old. I’m lame. And still, you see,
These poets overtax me.

But please don’t think I like to shirk.
Who deems that sloth’s my joy errs.
Far otherwise. I love to work
For capable employers.
Ask anyone. They’ll say it’s true.
No, what extracts these moans is
The cruel jobs I’m forced to do
For Smiths and Browns and Joneses.

When Shakespeare plied his facile pen,
When Milton sang his measures,
Work never used to vex me then.
It ranked amongst my pleasures.
When Shelley asked me for a rhyme,
You never caught me frowning.
I liked to labour overtime
For men like Keats and Browning.

But since I served the mighty dead,
The times have altered greatly.
And I’ve been growing, as I said,
A good deal lamer lately.
So use your influence, I pray.
(It’s huge. I scorn to flatter.)
And get the good SPCA
To look into the matter.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!