Уильям Генри Дэвис. Досуг. Leisure

Дата: 15-09-2001 | 19:49:51

Ну, что за жизнь, если нам недосуг,
Отбросив дела, посмотреть вокруг!

Недосуг постоять под старой кровлей,
Постигая печаль в глазах коровьих.

Недосуг по лесу пройтись неспешно,
Где белочка прячет в дупле орешки.

Недосуг звезду в реке - не ночью -
Средь бела дня увидеть воочью.

Перемигнуться некогда с крошкой,
Когда её в танце мелькают ножки;

И недосуг подождать, что не сразу
Улыбка слетает на губки с глазок.

Скудна наша жизнь, когда недосуг,
Отбросив дела, посмотреть вокруг.


William Davies
Leisure

What is life if, full of care,
We have no time to stand and stare!

No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.


Сергей, стишок получился. В смысловом отношении претензий нет. Но к
ритму и мелодике автора Вы отнеслись о-о-очень вольно. Во-первых, в
оригинале все рифмы - мужские. Во-вторых, оригинал, на мой слух,
написан четырёхсложным двухстопным метром с первым удар-
ным слогом.
Ваш же метр мне непонятен. В этом плане, думаю, ещё есть над чем пора-
ботать.
Ну, извините, если что не так. Свои претензии я высказал честно и беззлобно.
С уважением, ИГОРЬ.