У.Шекспир. Сонет 59

Дата: 12-09-2002 | 06:20:52

Коль мир – лишь повторение времён,
И ничего нет нового, всё было,
И ум наш, мнимой выдумкой прельщён,
На то, что рождено зря тратит силы, -

Тогда пусть взор мой, ищущий в веках,
На сотни солнц обратно возвратится,
Пусть образ твой в старинных письменах
Найду, листая первых книг страницы.

Узнал бы я, как пели в век былой
Твой чудный лик, каким глаголом нежным;
Чьё лучше: наше или их стило?
Иль в самом деле мир остался прежним?

О, верю: славен древний идеал –
И всё ж тебе во всём он уступал!

LIX

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!

O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!

That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.

O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.

Очень хороший перевод! Только смутило слово "стило". По-моему, так называли АВТОРУЧКУ. Проверьте, и, если я прав, замените (хотя бы на "перо").

С уважением, Миша.

Что значат наши с вами прения
В потоке времени безбрежном
Наш взгляд на мир остался прежним,
Но изменилась точка зрения...

:о)bg